< 1 Krønikebok 1 >

1 Adam, Set, Enos,
Adamu, Sethi, Enoshi,
2 Kenan, Mahalalel, Jared,
Kenani, Mahalaleli, Yaredi,
3 Enok, Metusalah, Lamek,
Enoki, Methusela, Lameki, Noa.
4 Noah, Sem, Kam og Jafet.
Wana wa Noa walikuwa: Shemu, Hamu na Yafethi.
5 Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
Wana wa Yafethi walikuwa: Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Mesheki na Tirasi.
6 Og Gomers sønner var Askenas og Difat og Togarma.
Wana wa Gomeri walikuwa: Ashkenazi, Rifathi na Togarma.
7 Og Javans sønner var Elisa og Tarsisa, Kittim og Rodanim.
Wana wa Yavani walikuwa: Elisha, Tarshishi, Kitimu na Rodanimu.
8 Kams sønner var Kus og Misra'im, Put og Kana'an.
Wana wa Hamu walikuwa: Kushi, Misraimu, Putu na Kanaani.
9 Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka; og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
Wana wa Kushi walikuwa: Seba, Havila, Sabta, Raama na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa: Sheba na Dedani.
10 Og Kus fikk en sønn som hette Nimrod; han var den første som fikk velde på jorden.
Kushi akamzaa Nimrodi, ambaye alikua akawa mtu shujaa katika nchi.
11 Og Misra'im var stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
Misraimu akawazaa: Waludi, Waanami, Walehabi, Wanaftuhi,
12 og patruserne og kasluherne, som filistrene stammer fra, og kaftorerne.
Wapathrusi, Wakasluhi (hao ndio asili ya Wafilisti) na Wakaftori.
13 Og Kana'an blev far til Sidon - det var hans førstefødte - og Het
Wana wa Kanaani walikuwa: Sidoni, mzaliwa wake wa kwanza, na Hethi,
14 og jebusittene og amorittene og girgasittene
Wayebusi, Waamori, Wagirgashi,
15 og hevittene og arkittene og sinittene
Wahivi, Waariki, Wasini,
16 og arvadittene og semarittene og hamatittene.
Waarvadi, Wasemari na Wahamathi.
17 Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram og Us og Hul og Geter og Mesek.
Wana wa Shemu walikuwa: Elamu, Ashuru, Arfaksadi, Ludi na Aramu. Wana wa Aramu walikuwa: Usi, Huli, Getheri na Mesheki.
18 Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk Eber.
Arfaksadi akamzaa Shela, Shela akamzaa Eberi.
19 Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden, og hans bror hette Joktan.
Eberi alipata wana wawili: Mmoja wao aliitwa Pelegi, kwa kuwa wakati wake dunia iligawanyika; nduguye aliitwa Yoktani.
20 Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
Wana wa Yoktani walikuwa: Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
21 og Hadoram og Usal og Dikla
Hadoramu, Uzali, Dikla,
22 og Ebal og Abimael og Sjeba
Obali, Abimaeli, Sheba,
23 og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
Ofiri, Havila na Yobabu. Wote hawa walikuwa wana wa Yoktani.
24 Sem, Arpaksad, Salah,
Wana wa Shemu walikuwa Arfaksadi, Shela,
25 Eber, Peleg, Re'u,
Eberi, Pelegi, Reu,
26 Serug, Nakor, Tarah,
Serugi, Nahori, Tera,
27 Abram, det er Abraham.
Tera akamzaa Abramu (yaani, Abrahamu).
28 Abrahams sønner var Isak og Ismael.
Abrahamu alikuwa na wana wawili: Isaki na Ishmaeli.
29 Dette er deres ætter: Nebajot, Ismaels førstefødte, og Kedar og Adbe'el og Mibsam.
Hawa ndio waliokuwa wazao wa Hagari: Nebayothi mzaliwa wa kwanza wa Ishmaeli, Kedari, Adbeeli, Mibsamu,
30 Misma og Duma, Massa, Hadad og Tema,
Mishma, Duma, Masa, Hadadi, Tema,
31 Jetur, Nafis og Kedma; dette var Ismaels venner.
Yeturi, Nafishi na Kedema. Hao ndio wana wa Ishmaeli.
32 Og de sønner som Abrahams medhustru Ketura fødte, var: Simran og Joksan og Medan og Midian og Jisbak og Suah; og Joksans sønner var Sjeba og Dedan;
Wana waliozaliwa na Ketura suria wa Abrahamu walikuwa: Zimrani, Yokshani, Medani, Midiani, Ishbaki na Shua. Wana wa Yokshani walikuwa: Sheba na Dedani.
33 og Midians sønner var Efa og Efer og Hanok og Abida og Elda'a. Alle disse var Keturas sønner.
Wana wa Midiani walikuwa: Efa, Eferi, Hanoki, Abida na Eldaa. Wote hao walikuwa wa uzao wa Ketura.
34 Og Abraham fikk sønnen Isak. Isaks sønner var Esau og Israel.
Abrahamu alikuwa baba wa Isaki. Wana wa Isaki walikuwa: Esau na Israeli.
35 Esaus sønner var Elifas, Re'uel og Je'us og Jaelam og Korah.
Wana wa Esau walikuwa: Elifazi, Reueli, Yeushi, Yalamu na Kora.
36 Elifas' sønner var Teman og Omar, Sefi og Gatam, Kenas og Timna og Amalek.
Wana wa Elifazi walikuwa: Temani, Omari, Sefo, Gatamu na Kenazi; Elifazi kwa Timna akamzaa Amaleki.
37 Re'uels sønner var Nahat, Serah, Samma og Missa.
Wana wa Reueli walikuwa: Nahathi, Zera, Shama na Miza.
38 Og Se'irs sønner var Lotan og Sobal og Sibeon og Ana og Dison og Eser og Disan.
Wana wa Seiri walikuwa: Lotani, Shobali, Sibeoni, Ana, Dishoni, Eseri na Dishani.
39 Og Lotans sønner var Hori og Homam; og Lotans søster var Timna.
Wana wa Lotani walikuwa wawili: Hori na Homamu. Lotani alikuwa na dada yake aliyeitwa Timna.
40 Sobals sønner var Aljan og Manahat og Ebal, Sefi og Onam; og Sibeons sønner var Aja og Ana.
Wana wa Shobali walikuwa: Alvani, Manahathi, Ebali, Shefo na Onamu. Wana wa Sibeoni walikuwa: Aiya na Ana.
41 Anas sønn var Dison; og Disons sønner var Hamran og Esban og Jitran og Keran.
Mwana wa Ana alikuwa: Dishoni. Nao wana wa Dishoni walikuwa: Hemdani, Eshbani, Ithrani na Kerani.
42 Esers sønner var Bilhan og Sa'avan og Ja'akan; Disans sønner var Us og Aran.
Wana wa Eseri walikuwa: Bilhani, Zaavani na Akani. Wana wa Dishani walikuwa: Usi na Arani.
43 Og dette var de konger som regjerte i Edom-landet før det regjerte nogen konge over Israels barn: Bela, Beors sønn; hans by hette Dinhaba.
Hawa ndio wafalme waliotawala Edomu kabla hajatawala mfalme yeyote wa Waisraeli: Bela mwana wa Beori, ambaye mji wake ni Dinhaba.
44 Da Bela døde, blev Jobab, Serahs sønn, fra Bosra, konge i hans sted.
Bela alipofariki, Yobabu mwana wa Zera kutoka Bosra akawa mfalme baada yake.
45 Da Jobab døde, blev Husam fra temanittenes land konge i hans sted.
Yobabu alipofariki, Hushamu kutoka nchi ya Watemani akawa mfalme baada yake.
46 Da Husam døde, blev Hadad, Bedads sønn, konge i hans sted; det var han som slo midianittene på Moabs mark; hans by hette Ajut.
Hushamu alipofariki, Hadadi mwana wa Bedadi, aliyeshinda Midiani katika nchi ya Moabu, akawa mfalme baada yake. Mji wake uliitwa Avithi.
47 Da Hadad døde, blev Samla fra Masreka konge i hans sted.
Hadadi alipofariki, Samla kutoka Masreka akawa mfalme baada yake.
48 Da Samla døde, blev Saul fra Rehobot ved elven konge i hans sted.
Samla alipofariki, Shauli kutoka Rehobothi ngʼambo ya Mto Frati, akawa mfalme baada yake.
49 Da Saul døde, blev Ba'al-Hanan, Akbors sønn, konge i hans sted.
Shauli alipofariki, Baal-Hanani mwana wa Akbori akawa mfalme baada yake.
50 Da Ba'al-Hanan døde, blev Hadad konge i hans sted; hans by hette Pa'i, og hans hustru hette Mehetabel, datter av Matred, Mesahabs datter.
Baal-Hanani alipofariki, Hadadi akawa mfalme baada yake. Mji wake uliitwa Pau, na mkewe aliitwa Mehetabeli binti Matredi, binti Me-Zahabu.
51 Og Hadad døde. Og Edoms stammefyrster var: stammefyrsten Timna, stammefyrsten Alja, stammefyrsten Jetet,
Naye Hadadi pia akafa. Wakuu wa Edomu walikuwa: Timna, Alva, Yethethi,
52 stammefyrsten Oholibama, stammefyrsten Ela, stammefyrsten Pinon,
Oholibama, Ela, Pinoni,
53 stammefyrsten Kenas, stammefyrsten Teman, stammefyrsten Mibsar,
Kenazi, Temani, Mibsari,
54 stammefyrsten Magdiel, stammefyrsten Iram; dette var Edoms stammefyrster.
Magdieli na Iramu. Hao ndio wakuu wa makabila ya Edomu.

< 1 Krønikebok 1 >