< 1 Krønikebok 1 >

1 Adam, Set, Enos,
Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jared,
Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Enok, Metusalah, Lamek,
Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noah, Sem, Kam og Jafet.
Noé, Sem, Cam, e Jafé.
5 Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
Os filhos de Jafé foram: Gômer, Magogue, Dadai, Javã, Tubal, Meseque, e Tiras.
6 Og Gomers sønner var Askenas og Difat og Togarma.
Os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate, e Togarma.
7 Og Javans sønner var Elisa og Tarsisa, Kittim og Rodanim.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim, e Dodanim.
8 Kams sønner var Kus og Misra'im, Put og Kana'an.
Os filhos de Cam: Cuxe, Misraim, Pute, e Canaã.
9 Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka; og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá foram: Sebá e Dedã.
10 Og Kus fikk en sønn som hette Nimrod; han var den første som fikk velde på jorden.
E Cuxe gerou a Ninrode: este começou a ser poderoso na terra.
11 Og Misra'im var stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
Misraim gerou aos ludeus, aos ananeus, aos leabeus, aos leabeus, aos naftueus,
12 og patruserne og kasluherne, som filistrene stammer fra, og kaftorerne.
Aos patrusitas, e aos casluítas (destes saíram os Filisteus), e os caftoreus.
13 Og Kana'an blev far til Sidon - det var hans førstefødte - og Het
E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito; e a Hete;
14 og jebusittene og amorittene og girgasittene
E aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus;
15 og hevittene og arkittene og sinittene
Aos heveus, aos arqueus, ao sineus;
16 og arvadittene og semarittene og hamatittene.
Aos arvadeus, aos zemareus, e aos hamateus.
17 Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram og Us og Hul og Geter og Mesek.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter, e Meseque.
18 Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk Eber.
Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
19 Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden, og hans bror hette Joktan.
E a Héber nasceram dois filhos: o nome do um foi Pelegue, pois em seus dias a terra foi dividida; e o nome de seu irmão foi Joctã.
20 Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
E Joctã gerou a Almodá, Salefe, Hazarmavé, e Jerá,
21 og Hadoram og Usal og Dikla
E a Adorão, Uzal, Dicla,
22 og Ebal og Abimael og Sjeba
Ebal, Abimael, Sebá,
23 og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
Ofir, Havilá, e a Jobabe: todos filhos de Joctã.
24 Sem, Arpaksad, Salah,
Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Re'u,
Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nakor, Tarah,
Serugue, Naor, Terá,
27 Abram, det er Abraham.
E Abrão, o qual é Abraão.
28 Abrahams sønner var Isak og Ismael.
Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Dette er deres ætter: Nebajot, Ismaels førstefødte, og Kedar og Adbe'el og Mibsam.
E estas são suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; [depois] Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Misma og Duma, Massa, Hadad og Tema,
Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Nafis og Kedma; dette var Ismaels venner.
Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes foram os filhos de Ismael.
32 Og de sønner som Abrahams medhustru Ketura fødte, var: Simran og Joksan og Medan og Midian og Jisbak og Suah; og Joksans sønner var Sjeba og Dedan;
Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque, e a Suá. Os filhos de Jobsã: Sebá e Dedã.
33 og Midians sønner var Efa og Efer og Hanok og Abida og Elda'a. Alle disse var Keturas sønner.
Os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Og Abraham fikk sønnen Isak. Isaks sønner var Esau og Israel.
E Abraão gerou a Isaque: e os filhos de Isaque foram Esaú e Israel.
35 Esaus sønner var Elifas, Re'uel og Je'us og Jaelam og Korah.
Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão, e Corá.
36 Elifas' sønner var Teman og Omar, Sefi og Gatam, Kenas og Timna og Amalek.
Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gatã, Quenaz, Timna, e Amaleque.
37 Re'uels sønner var Nahat, Serah, Samma og Missa.
Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá, e Mizá.
38 Og Se'irs sønner var Lotan og Sobal og Sibeon og Ana og Dison og Eser og Disan.
Os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Ana, Disom, Eser, e Disã.
39 Og Lotans sønner var Hori og Homam; og Lotans søster var Timna.
Os filhos de Lotã: Hori, e Homã: e Timna foi irmã de Lotã.
40 Sobals sønner var Aljan og Manahat og Ebal, Sefi og Onam; og Sibeons sønner var Aja og Ana.
Os filhos de Sobal: Aliã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã. Os filhos de Zibeão foram: Aiá, e Aná.
41 Anas sønn var Dison; og Disons sønner var Hamran og Esban og Jitran og Keran.
Disom foi filho de Aná: e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Esers sønner var Bilhan og Sa'avan og Ja'akan; Disans sønner var Us og Aran.
Os filhos de Eser foram: Bilã, Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz e Arã.
43 Og dette var de konger som regjerte i Edom-landet før det regjerte nogen konge over Israels barn: Bela, Beors sønn; hans by hette Dinhaba.
E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse [algum] rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e o nome de sua cidade era Dinabá.
44 Da Bela døde, blev Jobab, Serahs sønn, fra Bosra, konge i hans sted.
Belá morreu, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Da Jobab døde, blev Husam fra temanittenes land konge i hans sted.
Jobabe morreu, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos Temanitas.
46 Da Husam døde, blev Hadad, Bedads sønn, konge i hans sted; det var han som slo midianittene på Moabs mark; hans by hette Ajut.
Husão morreu, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu aos midianitas no campo de Moabe; e o nome de sua cidade era Avite.
47 Da Hadad døde, blev Samla fra Masreka konge i hans sted.
Hadade morreu, e reinou em seu lugar Sanlá, de Masreca.
48 Da Samla døde, blev Saul fra Rehobot ved elven konge i hans sted.
Sanlá morreu, e reinou em seu lugar Saul de Reobote, que está junto ao rio.
49 Da Saul døde, blev Ba'al-Hanan, Akbors sønn, konge i hans sted.
E Saul morreu, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Da Ba'al-Hanan døde, blev Hadad konge i hans sted; hans by hette Pa'i, og hans hustru hette Mehetabel, datter av Matred, Mesahabs datter.
E Baal-Hanã morreu, e reinou em seu lugar Hadade, cuja cidade tinha por nome Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Mezaabe.
51 Og Hadad døde. Og Edoms stammefyrster var: stammefyrsten Timna, stammefyrsten Alja, stammefyrsten Jetet,
Hadade morreu. E os príncipes em Edom foram: o príncipe Timna, o príncipe Aliá, o príncipe Jetete,
52 stammefyrsten Oholibama, stammefyrsten Ela, stammefyrsten Pinon,
O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 stammefyrsten Kenas, stammefyrsten Teman, stammefyrsten Mibsar,
O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 stammefyrsten Magdiel, stammefyrsten Iram; dette var Edoms stammefyrster.
O príncipe Magdiel, o príncipe Irã. Estes foram os príncipe de Edom.

< 1 Krønikebok 1 >