< Titus 3 >
1 Du skal minne de troende om at de skal finne sin plass og være lydige mot makthavere og myndighetene. De må alltid være beredt til å gjøre godt mot andre.
admone illos principibus et potestatibus subditos esse dicto oboedire ad omne opus bonum paratos esse
2 De må ikke forulempe noen og stelle til bråk, men være vennlige og vise hensyn mot alle.
neminem blasphemare non litigiosos esse modestos omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines
3 En gang manglet vi alle forstand, var ulydige og hadde gått oss vill. Vi var slaver under forskjellige begjær og impulser. Vi var fylt av ondskap og misunnelse. Ja, vi var motbydelige og hatet hverandre.
eramus enim et nos aliquando insipientes increduli errantes servientes desideriis et voluptatibus variis in malitia et invidia agentes odibiles odientes invicem
4 Midt i alt dette viste Gud sin godhet og kjærlighet og frelste oss. Det var ikke fordi vi handlet rett eller fulgte hans vilje at han frelste oss, men fordi han hadde medfølelse med oss. Gjennom sin Hellige Ånds kraft lot han oss bli født på ny, han vasket bort syndene våre og ga oss en ny start i livet.
cum autem benignitas et humanitas apparuit salvatoris nostri Dei
non ex operibus iustitiae quae fecimus nos sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti
6 Ja, etter som Jesus Kristus allerede hadde frelst oss ved å ta straffen for syndene våre, lot Gud sin Hellige Ånd flomme over oss og vaske oss rene.
quem effudit in nos abunde per Iesum Christum salvatorem nostrum
7 Han viste oss nåde og erklærte oss skyldfri. Nå får vi arve det evige livet som er vårt håp. (aiōnios )
ut iustificati gratia ipsius heredes simus secundum spem vitae aeternae (aiōnios )
8 Dette budskapet om frelse er sant. Jeg vil at du skal gi råd og undervise de troende om denne sannheten, slik at de alltid anstrenger seg for å gjøre godt mot andre. Denne undervisningen er god og nyttig for alle.
fidelis sermo est et de his volo te confirmare ut curent bonis operibus praeesse qui credunt Deo haec sunt bona et utilia hominibus
9 Unngå å bli dratt inn i dumme diskusjoner om slektstavler og strid og trette om den jødiske loven. Disse diskusjonene er skadelige og leder ingen steds hen.
stultas autem quaestiones et genealogias et contentiones et pugnas legis devita sunt enim inutiles et vanae
10 Den som splitter menigheten med falsk undervisning, skal bli advart først en gang, eller to om det trengs. Dersom han ikke hører etter, skal du nekte å ha noe med ham å gjøre.
hereticum hominem post unam et secundam correptionem devita
11 Du vet da at han har forlatt sannheten om Jesus, og er en synder som allerede har dømt seg selv.
sciens quia subversus est qui eiusmodi est et delinquit proprio iudicio condemnatus
12 Jeg planlegger å send enten Artemas eller Tykikus til deg. Så snart en av dem har kommet, vil jeg at du forsøker å møte meg i Nikopolis, for jeg har tenkt å stanse over vinteren der.
cum misero ad te Arteman aut Tychicum festina ad me venire Nicopolim ibi enim statui hiemare
13 Pass på at den lovkyndige Zenas og Apollos får alt de trenger for reisen sin. De må ikke mangle noe i utrustningen for sin reise.
Zenan legis peritum et Apollo sollicite praemitte ut nihil illis desit
14 De troende må jevnt og trutt lære seg å gjøre godt mot andre når de ser at det er behov for det. Dersom troen ikke blitt omsatt til praktisk handling, er den verdiløs.
discant autem et nostri bonis operibus praeesse ad usus necessarios ut non sint infructuosi
15 Alle som er her hos meg, hilser til dere. Hils alle våre troende venner fra oss. Med ønske om at Guds godhet og kjærlighet må være med dere alle.
salutant te qui mecum sunt omnes saluta qui nos amant in fide gratia Dei cum omnibus vobis amen