< Romerne 6 >
1 Hva betyr da dette? Skal vi fortsette å synde, slik at Gud kan vise sin godhet og tilgi oss gang på gang?
परमेशर आपणी कृपा ते आसा रे पापो खे माफ करोआ। तो आसे क्या बोलूँ? क्या आसे पाप करदे रईए, ताकि कृपा बऊत ओ?
2 Nei, selvfølgelig ikke! Synden har jo ikke lenger noen makt over oss. Hvordan kan vi da fortsette å synde?
कदी पनि, आसे जेबे पापो खे मरी गे तो आगो खे तिदे किंयाँ जीवन बिताईये?
3 Vet dere ikke at alle vi som har blitt døpt inn i fellesskapet med Jesus Kristus, også døde sammen med ham da vi ble døpt?
आसे जाणूंए कि आसे जितणेया बी प्रभु यीशु मसीह रा बपतिस्मा लया, तो तेसरी मौता रा बपतिस्मा लया।
4 Ja, gjennom dåpen er vi både døde og begravd sammen med ham. På samme måten som Kristus ble vakt opp fra de døde ved sin Fars store makt, får også vi nå leve et nytt liv.
इजी खे जेबे आसे बपतिस्मा लया तो आसे यीशु मसीह साथे मारे गये और गाड़े गये। ताकि जिंयाँ मसीह पिता परमेशरो री महिमा रे जरिए मरे रेया बीचा ते जिऊँदा कित्तेया, तिंयाँ ई आसे बी नये जीवनो री जी चाल चलिए।
5 Om vi altså har blitt fullt og helt forent med Kristus gjennom det å dø sammen med ham, da skal vi også bli levende igjen sammen med ham.
कऊँकि जे आसे तेसरी मौता री समानता रे तेस साथे जुड़ी गे रे, तो पक्का ई तेसरे जिऊँदे ऊणे री समानता रे बी तेस साथे जुड़ी जाणे।
6 Vi vet at vårt gamle ego ble spikret fast på korset sammen med ham, for at synden skulle miste makten over oss. Derfor er vi ikke lenger slaver under synden.
आसे जाणूंए कि आसा रा पुराणा जीवन यीशु मसीह साथे क्रूसो पाँदे चढ़ाईता रा ताकि पापो रा शरीर बेकार ऊई जाओ और आसे आगे खे पापो रे दास नि रऊँ।
7 Den som er død, kan jo ikke bli lokket til å synde.
जेबे आसे यीशु मसीह साथे मरी गे तो पापो रे वशो ते छूटी गे।
8 Men om vi døde sammen med Kristus, da skal vi også leve i fellesskap med ham. Dette tror vi på.
तेबे जे आसे मसीह साथे मरी गे, तो आसा रा विश्वास ये कि तेस साथे जिऊँदे बी ऊई जाणे।
9 Vi vet at Kristus har stått opp fra de døde og aldri mer vil dø. Døden har ikke lenger noen makt over han.
आसे ये जाणूंए कि मसीह मरे रेया बीचा ते जिऊँदा ऊई की फेर मरना नि। तेस पाँदे फेर मौत नि आऊणी।
10 Han døde for å knuse syndens makt, en gang for alle. Nå lever han for å ære Gud.
जेबे मसीह मरी गा, तो पापो खे एक ई बार मरी गा, पर एबे जो जिऊँदा ए, तो परमेशरो री खातर जिऊँदा ए।
11 Gjennom fellesskapet med Jesus Kristus er dere døde i forhold til synden og kan nå leve for å ære Gud. Det er slik dere skal se på dere selv.
ईंयां ई तुसे बी आपणे आपू खे पापो खे मरे रा, पर परमेशरो री खातर यीशु मसीह रे जिऊँदा समजो।
12 La altså ikke synden få makt over deres dødelige kropper, slik at dere gir etter for kroppens begjær.
इजी खे पापी इच्छा तुसा रे नाश ऊणे वाल़े शरीरो रे राज्य नि करो ताकि तुसे तेसरी इच्छा रे अधीन रओ।
13 Pass på at dere ikke bruker deres kropper i det ondes tjeneste ved å synde, men la Gud bruke deres kropper i tjeneste for det gode, slik at dere ærer ham. Dere har jo gått over fra død til liv.
और ना आपणे शरीरो रे अंगा खे अधर्मो रा अथियार ऊणे खे पापो खे सम्बाल़ो, पर आपणे आपू खे मरे रेया बीचा ते जी उठे रा जाणी की आपणी जिन्दगी परमेशरो गे सम्बाल़ो और आपणे शरीरो रे अंगा खे तर्मो रा अथियार ऊणे खे आपणी पूरी जिन्दगी परमेशरो गे सम्बाल़ी देओ।
14 Synden skal ikke lenger styre dere, slik den gjorde da dere i egen kraft forsøkte å leve opp til kravet i Moseloven. Dere har blitt løst fra lovens krav gjennom det at Gud i sin godhet har tilgitt dere.
तेबे तुसा लोका पाँदे पापो रा कोई अक्क नि रणा। कऊँकि तुसे एबे बिधानो रे साअरे नि जिऊँदे बल्कि परमेशरो री कृपा रे सआरे जिओ ए।
15 Hva betyr da dette? Er vi fri til å synde, etter som Gud har tilgitt oss og i sin godhet satt oss fri fra kravet i Moseloven? Nei, naturligvis ikke!
तो क्या ऊआ? क्या आसे इजी री खातर पाप करिए कि आसे बिधानो रे अधीन निए, बल्कि कृपा रे अधीन ए? कदी पनि।
16 Innser dere ikke at dere selv kan velge hvem som skal ha makt over dere? Velger dere å bli slaver under synden, kommer det til å lede til død. Velger dere derimot å være lydig mot Gud, da blir dere skyldfri innfor ham.
तुसे जाणोए कि जेबे केसी री आज्ञा मानणे खे तुसे आपणे आपू खे देई देओए और तेसरी आज्ञा खे मानोए तेबे तुसे तेसरे गुलाम बणी जाओए। ये गुलामी चाए पापो री ओ जेतेरा नतीजा मौत ए, चाए परमेशरो री ओ जेतेरी आज्ञा मानणे रा नतीजा धार्मिकता ए।
17 Jeg takker Gud for dere! Dere som en gang var slaver under synden, valgte av et helt hjerte å være lydig mot den undervisningen om Jesus som dere har fått høre.
पर परमेशरो रा धन्यवाद ओ कि तुसे जो पापो रे दास थे, एबे मनो ते तेस उपदेशो खे मानणे वाल़े ऊईगे, जेतेरे सखाए रे तुसे चले।
18 Nå er dere fri fra synden, og har blitt Guds slaver i tjeneste for det gode.
परमेशरो रे जरिए पापो ते छुड़ाई की तर्मो रे दास ऊईगे।
19 Jeg bruker bildet av slavene, etter som dette er lett å forstå. Tidligere lot dere kroppen deres være slave under umoralske begjær, slik at dere gjorde det som stred mot Guds vilje og ble mer og mer ulydige mot ham. La nå i stedet kroppen bli Guds slave, slik at dere kan gjøre det som er godt og leve fullt og helt for ham.
आऊँ तुसा री शरीरो री कमजोरिया री बजअ ते मांणूआ री रीतिया पाँदे बोलूँआ। जिंयाँ तुसे आपणे शरीरो रे अंग अशुद्ध और कुकर्मो रे दास करी की सम्बाल़ेया था। तिंयाँ ई एबे आपणे शरीरो रे अंग पवित्रता खे तर्मो रे दास करी की सम्बाल़ी देओ।
20 Da dere var slaver under synden, ble dere komplett likegyldige i forholdet om hva som var rett og galt.
जेबे तुसे पापो रे दास थे, तेबे तर्मो री तरफा ते आजाद थे।
21 Hva ble resultatet? Selvfølgelig, at dere gjorde slikt som dere nå skammer dere over, etter som dere vet at det leder til døden.
तुसे बुरे काम कित्ते और एबे तुसे तिना गल्ला ते शर्मिंदा ओए। तिना सारे बुरे कामा ते तुसा खे क्या फायदा ऊआ? कऊँकि तिना रा अंत तो मौत ए।
22 Nå har dere blitt fri fra syndens makt og er blitt Guds slaver. Resultatet blir at dere lever helt og fullt for Gud og til slutt får evig liv. (aiōnios )
पर एबे पापो ते आजाद ऊई की परमेशरो रे दास बणी की तुसा खे से फल मिलेया, जेते कि पवित्रता मिलोई और तिजी रा अंत अनन्त जीवन ए। (aiōnios )
23 Syndens lønn er døden, men Guds gave er evig liv sammen med Jesus Kristus, vår Herre. (aiōnios )
कऊँकि पापो री मजदूरी तो मौत ए, पर परमेशरो रा बरदान आसा रे प्रभु यीशु मसीह रे अनन्त जीवन ए। (aiōnios )