< Apenbaring 9 >
1 Den femte engelen blåste i trompeten. Da så jeg en stjerne som hadde falt ned på jorden fra himmelen. Stjernen fikk nøkkelen til den bunnløse avgrunnen. (Abyssos )
जेबे पांजुए स्वर्गदूते तुरहिया रे फूकर दित्ती, तेबे मैं स्वर्गो ते तरतिया पाँदे एक तारा रुड़दा ऊआ देखेया। तेसखे एड़े डूगे गड्डे खे खोलणे री कुँजी दित्ती जेतेरी गईराईया रा कोई अंत निए। (Abyssos )
2 Da den åpnet avgrunnen, veltet det fram røk som fra en enorm ovn. Solen og luften ble formørket av røken. (Abyssos )
जेबे तिने से डूगा गड्डा खोलेया, तेबे तेस गड्डे ते बड़ी पट्ठिया जेड़ा तुआँ निकल़ेया और तेस गड्डे रे तुएँ ते सूरज और सर्गो रे न्हेरा ऊईगा। (Abyssos )
3 Så dukket det fram gresshopper i røken og slo seg ned på jorden. De fikk makt til å stikke på samme måten som skorpioner.
तेबे तेस तुँए बीचा ते तरतिया पाँदे टिड्डिया निकल़िया और तिना टिड्डिया खे तरतिया रे लोका खे बिच्छुआ जेड़ी डंग बाणे री तागत दित्ती।
4 De ble likevel nektet å skade gresset, vegetasjonen og trærne, men bare de menneskene som ikke var merket med Guds segl på pannene sine.
तेबे तिना टिड्डिया खे बोलेया कि ना तरतिया रे काओ खे, ना केसी अरयालिया खे, ना केसी डाल़ो रा नुकशाण करो, बस तिना मांणूआ रा, जिना रे माथे रे परमेशरो री मुहर निए।
5 De fikk ikke drepe noen, men skulle pine folkene i fem måneder. Smertene som de ble årsak til, kjentes som stikk fra en skorpion.
तिना टिड्डिया खे काणे रा तो नि, पर पाँज मीन्ने तक लोका खे पीड़ देणे रा अक्क दित्तेया और तिना री पीड़ एड़ी थी, जेड़ी बिच्छुआ री डंग बाणे ते मांणूआ खे ओई।
6 Når dette skjer, vil menneskene ta sine liv, men de skal ikke gjennomføre det. De vil lengte etter å dø, men døden skal rømme bort!
तिना पाँज मीन्नेया दे मांणूआ मौत टोल़नी, पर मिलणी नि और मरने री इच्छा करनी और मौत तिना गे ते नठी जाणी।
7 Gresshoppenne så ut som hester som var utrustet til kamp. Disse hadde noe som så ut som kranser av gull på hodene sine. Hestehodet lignet på ansiktet hos et menneske.
तिना टिड्डिया रा आकार लड़ाईया खे त्यार कित्ते रे कोड़ेया जेड़ा था और तिना रे सिरो पाँदे मानो सुईने रे जे मुकट थे और तिना रे मूँ मांणूआ जेड़े थे।
8 Håret var langt som håret hos en kvinne. Tennene var som løvetenner.
तिना रे बाल़ जवाणसा जेड़े लाम्बे थे और दाँद शेरो जेड़े मजबूत थे।
9 De hadde brystskjold av noe som lignet jern. Lyden av vingene deres lød som når en armé av hester og vogner stormer av sted til kamp.
तिना रा शरीर मानो लोए री झिलमा ते टकी रा था। तिना रे पंखो री आवाज एड़ी थी, जेड़ी रथ और बऊत सारे कोड़ेया री ओई, जो लड़ाईया रे दौड़ोए।
10 De hadde haler og brodder som skorpioner. Det var med giftbroddene de kunne pine menneskene i fem måneder.
तिना री पूँछ बिच्छुआ जेड़ी थी और तिना रे डंग थे और तिना खे पाँज मीन्ने तक मांणूआ खे दुःख पऊँछाणे री जो शक्ति देई राखी थी, से तिना री पूँछा रे थी।
11 Kongen deres var avgrunnens engel. På hebraisk blir han kalt Abaddon og på gresk Apollyon, som betyr”Ødeleggeren”. (Abyssos )
जेते डूगे गड्डे री गईराईया अंत निए तेतेरा रा दूत तिना पाँदे राजा था। तेस राजे रा नाओं इब्रानिया रे अबद्दोन और यूनानिया रे अपुल्लयोन था। (Abyssos )
12 Den første katastrofen er over med dette, men det skal komme to til.
पईली मुसीबत बित्ती चुकी, देखो, एबे इना ते बाद दो मुसीबता ओर ऊणे वाल़िया ए।
13 Den sjette engelen blåste i trompeten. Da hørte jeg en stemme som talte fra de fire hornene på alteret av gull foran Guds trone.
जेबे छठे स्वर्गदूते तुरहिया रे फूकर दित्ती, तो जो सुईने री बेदी परमेशरो सामणे ए, तेसा बेदिया रे चऊँ कूणेयां रे सींगो बीचा ते आऊँदा ऊआ मैं एक शब्द सुणेया।
14 Stemmen sa til den sjette engelen:”Slipp løs de fire englene som er bundet nær den store elven Eufrat.”
मानो कोई तेस छठे स्वर्गदूतो ते, जेसगे तुरही थी, बोलेया, “तिना चारो दूता खे, जो बड़ी नदी फराता गे बाने रे ए, खोली देओ।”
15 De hadde blitt holdt i beredskap nettopp for denne timen, denne dagen, denne måneden og dette året. Nå ble de sluppet løs for å drepe en tredjedel av menneskene.
तेबे सेयो चारो दूत, जो एसा कअड़िया, दिन, मीन्ना और सालो खे त्यार कित्ते थे, मांणूआ रे तीजे इस्से खे काणे खे आजाद करी ते।
16 De disponerte en armé med 200 millioner ryttere; jeg fikk greie på hvor mange de var.
और फौजा रे सवांरिया री गिणती बी करोड़ थी, मैं तिना री गिणती सुणी।
17 I synet mitt så jeg hestene og rytterne. De så ut på denne måten: Rytterne bar brystskjold som var ildrøde, mørkeblå og gule som svovel. Hodet til hestenes lignet på hodet til en løve. Ut av munnen deres kom det røk, ild og svovel.
माखे एस दर्शनो रे कोड़े और तिना रे एड़े सवार दिखे, जिना री झिलम आग, धूम्रकान्त और गन्धको जेड़ी थी। तिना कोड़ेया रे सिर शेरो रे सिरो जेड़े थे और तिना रे मुंओ ते आग, तुआँ और गन्धक निकल़ो थी।
18 En tredjedel av alle menneskene ble drept av disse tre plagene, ilden, røken, og svovel som kom ut fra munnen til hestene.
इना तिनो महामारिया, मतलब-आग, तुआँ और गन्धका ते जो तेसरे मुंओ ते निकल़ो थी, मांणूआ रा तीजा इस्सा काई ता।
19 De hadde dødelig kraft i sin munn og hale. Halene deres var som slanger med hode som kunne skade.
तिना कोड़ेया री शक्ति तिना रे मुंओ रे और तिना री पूँछा रे थी। कऊँकि तिना री पूँछ सापो जेड़ी थी और तिना पूँछा रे सिर बी थे और इना तेई सेयो लोका खे दुःख देओ थे।
20 De menneskene som overlevde disse plagene, nektet fortsatt å vende om til Gud! De fortsatte å tilbe demoner og avgudsbilder, som de selv hadde laget av gull, sølv, bronse, stein og tre. Figurene kunne verken se, høre eller gå.
और बाकि मांणू जो तिना महामारिया ते नि मरे थे, आपणे आथो रे कामो ते मन नि फेरेया कि दुष्टात्मा री, सुईना, चाँदी, पीतल़, पात्थर और काठो री मूर्तिया री पूजा नि करो, जो ना देखी सकोई, ना सुणी सकोई और ना ई चली सकोई।
21 De sluttet ikke med mordene sine, sin magi, okkultisme, seksuelle løssluppenhet og sine tyverier.
और जो खून, जादू-टोणा, व्याभिचार और चोरिया तिने कित्ती थी, तिना ते मन नि फेरेया।