< Filippenserne 1 >

1 Hilsen fra Paulus og Timoteus, som sammen tjener Jesus Kristus. Til alle i Filippi som tilhører Gud gjennom fellesskapet med Jesus Kristus, og til lederne og medarbeiderne i menigheten.
បៅលតីមថិនាមានៅ យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ ទាសៅ ផិលិបិនគរស្ថាន៑ ខ្រីឞ្ដយីឝោះ សវ៌្វាន៑ បវិត្រលោកាន៑ សមិតេរធ្យក្ឞាន៑ បរិចារកាំឝ្ច ប្រតិ បត្រំ លិខតះ។
2 Jeg ber at Gud, vår Far, og Herren Jesus Kristus må vise dere godhet og fylle dere med fred.
អស្មាកំ តាត ឦឝ្វរះ ប្រភុ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដឝ្ច យុឞ្មភ្យំ ប្រសាទស្យ ឝាន្តេឝ្ច ភោគំ ទេយាស្តាំ។
3 Jeg takker min Gud hver gang jeg tenker på dere.
អហំ និរន្តរំ និជសវ៌្វប្រាត៌្ហនាសុ យុឞ្មាកំ សវ៌្វេឞាំ ក្ឫតេ សានន្ទំ ប្រាត៌្ហនាំ កុវ៌្វន្
4 Jeg er alltid ekstra glad når jeg ber for dere alle.
យតិ វារាន៑ យុឞ្មាកំ ស្មរាមិ តតិ វារាន៑ អា ប្រថមាទ៑ អទ្យ យាវទ្
5 Helt siden jeg første gangen kom til dere, har dere støttet meg i mitt arbeid med å spre det glade budskapet om Jesus.
យុឞ្មាកំ សុសំវាទភាគិត្វការណាទ៑ ឦឝ្វរំ ធន្យំ វទាមិ។
6 Jeg er sikker på at Gud vil fullføre den gode gjerningen han har begynt i dere. Det betyr at dere fortsatt vil holde fast ved troen når Jesus Kristus kommer igjen.
យុឞ្មន្មធ្យេ យេនោត្តមំ កម៌្ម កត៌្តុម៑ អារម្ភិ តេនៃវ យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ ទិនំ យាវត៑ តត៑ សាធយិឞ្យត ឥត្យស្មិន៑ ទ្ឫឍវិឝ្វាសោ មមាស្តេ។
7 At jeg takker Gud for dere, og er glad i dere, er bare naturlig siden dere har en stor plass i hjertet mitt. Dere har jo alle hjulpet meg i oppdraget, både nå som jeg sitter i fengsel og når jeg før reiste omkring for å spre og bevise sannheten i det glade budskapet om Jesus.
យុឞ្មាន៑ សវ៌្វាន៑ អធិ មម តាទ្ឫឝោ ភាវោ យថាត៌្ហោ យតោៜហំ ការាវស្ថាយាំ ប្រត្យុត្តរករណេ សុសំវាទស្យ ប្រាមាណ្យករណេ ច យុឞ្មាន៑ សវ៌្វាន៑ មយា សាទ៌្ធម៑ ឯកានុគ្រហស្យ ភាគិនោ មត្វា ស្វហ្ឫទយេ ធារយាមិ។
8 Gud selv vet at jeg lengter etter dere med en slik ømhet som bare Jesus Kristus kan gi.
អបរម៑ អហំ ខ្រីឞ្ដយីឝោះ ស្នេហវត៑ ស្នេហេន យុឞ្មាន៑ កីទ្ឫឝំ កាង្ក្ឞាមិ តទធីឝ្វរោ មម សាក្ឞី វិទ្យតេ។
9 Jeg ber om at kjærligheten til Gud og mennesker vil vokse, og at dere vil lære å kjenne Gud og klart forstå
មយា យត៑ ប្រាត៌្ហ្យតេ តទ៑ ឥទំ យុឞ្មាកំ ប្រេម និត្យំ វ្ឫទ្ធិំ គត្វា
10 hvordan dere skal handle. Da kan dere stå for Gud uten synd og skyld den dagen Kristus kommer igjen.
ជ្ញានស្យ វិឝិឞ្ដានាំ បរីក្ឞិកាយាឝ្ច សវ៌្វវិធពុទ្ធេ រ្ពាហុល្យំ ផលតុ,
11 Ja, jeg ber om at livet deres skal være fylt av gode gjerninger som blir et resultat av at dere lever i fellesskap med Jesus Kristus. Da skjer også det at andre på grunn av dere, ærer og hyller Gud.
ខ្រីឞ្ដស្យ ទិនំ យាវទ៑ យុឞ្មាកំ សារល្យំ និវ៌ិឃ្នត្វញ្ច ភវតុ, ឦឝ្វរស្យ គៅរវាយ ប្រឝំសាយៃ ច យីឝុនា ខ្រីឞ្ដេន បុណ្យផលានាំ បូណ៌តា យុឞ្មភ្យំ ទីយតាម៑ ឥតិ។
12 Kjære søsken, jeg vil at dere skal vite at fangeoppholdet mitt faktisk hjelper meg i å spre det glade budskapet.
ហេ ភ្រាតរះ, មាំ ប្រតិ យទ៑ យទ៑ ឃដិតំ តេន សុសំវាទប្រចារស្យ ពាធា នហិ កិន្តុ វ្ឫទ្ធិរេវ ជាតា តទ៑ យុឞ្មាន៑ ជ្ញាបយិតុំ កាមយេៜហំ។
13 Alle her, inklusive soldatene fra den keiserlige garden, vet at jeg sitter i fengsel fordi jeg har spredd budskapet om Jesus Kristus.
អបរម៑ អហំ ខ្រីឞ្ដស្យ ក្ឫតេ ពទ្ធោៜស្មីតិ រាជបុយ៌្យាម៑ អន្យស្ថានេឞុ ច សវ៌្វេឞាំ និកដេ សុស្បឞ្ដម៑ អភវត៑,
14 De fleste troende har også gjennom fangenskapet mitt fått en mye sterkere tro på Herren Jesus. Nå sprer de budskapet fra Gud uten den minste frykt.
ប្រភុសម្ពន្ធីយា អនេកេ ភ្រាតរឝ្ច មម ពន្ធនាទ៑ អាឝ្វាសំ ប្រាប្យ វទ៌្ធមានេនោត្សាហេន និះក្ឞោភំ កថាំ ប្រចារយន្តិ។
15 Noen av dem forteller riktig nok om Kristus fordi de er misunnelse på meg og vil konkurrere med meg. Andre har rene motiv.
កេចិទ៑ ទ្វេឞាទ៑ វិរោធាច្ចាបរេ កេចិច្ច សទ្ភាវាត៑ ខ្រីឞ្ដំ ឃោឞយន្តិ;
16 De vil i sin kjærlighet hjelpe meg etter som de vet at jeg har fått i oppdrag å forsvare sannheten i det glade budskapet.
យេ វិរោធាត៑ ខ្រីឞ្ដំ ឃោឞយន្តិ តេ បវិត្រភាវាត៑ តន្ន កុវ៌្វន្តោ មម ពន្ធនានិ ពហុតរក្លោឝទាយីនិ កត៌្តុម៑ ឥច្ឆន្តិ។
17 Den første gruppen forteller om Kristus ut fra et uverdig motiv. De vil fremheve seg selv og tror at framgangen deres skal plage meg mens jeg sitter i fengsel.
យេ ច ប្រេម្នា ឃោឞយន្តិ តេ សុសំវាទស្យ ប្រាមាណ្យករណេៜហំ និយុក្តោៜស្មីតិ ជ្ញាត្វា តត៑ កុវ៌្វន្តិ។
18 Hva spiller det for rolle? Hvilket motiv de nå enn har, rene eller uverdige, så bli i alle fall budskapet om Kristus spredd. Det gleder meg. Ja, jeg tenker fortsette å glede meg.
កិំ ពហុនា? កាបដ្យាត៑ សរលភាវាទ៑ វា ភវេត៑, យេន កេនចិត៑ ប្រការេណ ខ្រីឞ្ដស្យ ឃោឞណា ភវតីត្យស្មិន៑ អហម៑ អានន្ទាម្យានន្ទិឞ្យាមិ ច។
19 Jeg vet at på grunn av bønnene deres og Jesu Kristi Ånd skal jeg bli satt fri.
យុឞ្មាកំ ប្រាត៌្ហនយា យីឝុខ្រីឞ្ដស្យាត្មនឝ្ចោបការេណ តត៑ មន្និស្តារជនកំ ភវិឞ្យតីតិ ជានាមិ។
20 Jeg håpet av hele mitt hjerte at jeg aldri skulle behøve å skamme meg for Gud. Jeg vil være like uredd som jeg alltid har vært, og gjennom mine handlinger ære Kristus, enten jeg får leve eller blir dømt til døden.
តត្រ ច មមាកាង្ក្ឞា ប្រត្យាឝា ច សិទ្ធិំ គមិឞ្យតិ ផលតោៜហំ កេនាបិ ប្រការេណ ន លជ្ជិឞ្យេ កិន្តុ គតេ សវ៌្វស្មិន៑ កាលេ យទ្វត៑ តទ្វទ៑ ឥទានីមបិ សម្បូណ៌ោត្សាហទ្វារា មម ឝរីរេណ ខ្រីឞ្ដស្យ មហិមា ជីវនេ មរណេ វា ប្រកាឝិឞ្យតេ។
21 Å leve videre er for meg å tjene Kristus, og min død ville hjelpe til å spre budskapet om ham.
យតោ មម ជីវនំ ខ្រីឞ្ដាយ មរណញ្ច លាភាយ។
22 Men dersom et fortsatt liv her på jorden gir meg flere muligheter til å arbeide med godt resultat, da vet jeg ikke hva jeg vil foretrekke.
កិន្តុ យទិ ឝរីរេ មយា ជីវិតវ្យំ តហ៌ិ តត៑ កម៌្មផលំ ផលិឞ្យតិ តស្មាត៑ កិំ វរិតវ្យំ តន្មយា ន ជ្ញាយតេ។
23 Jeg blir dratt i to retninger: I det ene øyeblikket lengter jeg etter å forlate dette livet og være hos Kristus, noe som ville vært bedre for meg.
ទ្វាភ្យាម៑ អហំ សម្បីឌ្យេ, ទេហវាសត្យជនាយ ខ្រីឞ្ដេន សហវាសាយ ច មមាភិលាឞោ ភវតិ យតស្តត៑ សវ៌្វោត្តមំ។
24 I neste øyeblikk innser jeg at det er bedre for dere om jeg lever videre her på jorden. Derfor vet jeg at jeg skal leve og komme til dere, slik at troen kan spire og gi dere enda mer glede.
កិន្តុ ទេហេ មមាវស្ថិត្យា យុឞ្មាកម៑ អធិកប្រយោជនំ។
អហម៑ អវស្ថាស្យេ យុឞ្មាភិះ សវ៌្វៃះ សាទ៌្ធម៑ អវស្ថិតិំ ករិឞ្យេ ច តយា ច វិឝ្វាសេ យុឞ្មាកំ វ្ឫទ្ធ្យានន្ទៅ ជនិឞ្យេតេ តទហំ និឝ្ចិតំ ជានាមិ។
26 Når jeg kommer tilbake til dere, har dere enda større grunn til å være stolte over Jesus Kristus, på grunn av det han har gjort for meg.
តេន ច មត្តោៜរ្ថតោ យុឞ្មត្សមីបេ មម បុនរុបស្ថិតត្វាត៑ យូយំ ខ្រីឞ្ដេន យីឝុនា ពហុតរម៑ អាហ្លាទំ លប្ស្យធ្វេ។
27 Dere må passe på å leve på en måte som er verdig det glade budskapet om Kristus. Enten jeg er på besøk hos dere, eller er på et annet sted, så vil jeg høre at dere står fast og er enige. Side om side må dere kjempe for å spre troen på det glade budskapet om Kristus.
យូយំ សាវធានា ភូត្វា ខ្រីឞ្ដស្យ សុសំវាទស្យោបយុក្តម៑ អាចារំ កុរុធ្វំ យតោៜហំ យុឞ្មាន៑ ឧបាគត្យ សាក្ឞាត៑ កុវ៌្វន៑ កិំ វា ទូរេ តិឞ្ឋន៑ យុឞ្មាកំ យាំ វាត៌្តាំ ឝ្រោតុម៑ ឥច្ឆាមិ សេយំ យូយម៑ ឯកាត្មានស្តិឞ្ឋថ, ឯកមនសា សុសំវាទសម្ពន្ធីយវិឝ្វាសស្យ បក្ឞេ យតធ្វេ, វិបក្ឞៃឝ្ច កេនាបិ ប្រការេណ ន វ្យាកុលីក្រិយធ្វ ឥតិ។
28 Vær aldri redd for motstanderne. Det mot dere har, kommer til å vise at mange er på vei til å gå evig fortapt, mens dere vil bli frelst av Gud.
តត៑ តេឞាំ វិនាឝស្យ លក្ឞណំ យុឞ្មាកញ្ចេឝ្វរទត្តំ បរិត្រាណស្យ លក្ឞណំ ភវិឞ្យតិ។
29 Dere har jo fått forretten til ikke bare å tro på Kristus, men også til å lide for ham.
យតោ យេន យុឞ្មាភិះ ខ្រីឞ្ដេ កេវលវិឝ្វាសះ ក្រិយតេ តន្នហិ កិន្តុ តស្យ ក្ឫតេ ក្លេឝោៜបិ សហ្យតេ តាទ្ឫឝោ វរះ ខ្រីឞ្ដស្យានុរោធាទ៑ យុឞ្មាភិះ ប្រាបិ,
30 Dere og jeg kjemper den samme kampen. Dere så hvordan jeg måtte lide for Kristus da jeg første gangen kom til dere, og som dere vet, sitter jeg nå igjen i fengsel.
តស្មាត៑ មម យាទ្ឫឝំ យុទ្ធំ យុឞ្មាភិរទឝ៌ិ សាម្ប្រតំ ឝ្រូយតេ ច តាទ្ឫឝំ យុទ្ធំ យុឞ្មាកម៑ អបិ ភវតិ។

< Filippenserne 1 >