< Filippenserne 2 >
1 Å leve i fellesskap med Kristus betyr ikke det at vi får trøst og oppmuntring gjennom den kjærligheten han viste oss? Betyr ikke det at hans Ånd gir oss fellesskap med hverandre? At vi blir fylt av godhet og medfølelse?
If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
2 Dersom dere er enige i dette, da gjør meg virkelig glad ved å leve i harmoni med hverandre. Elsk hverandre, vær enige i sjel og sinn, strev mot de samme målene.
make my joy full, by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
3 Vær ikke egoistiske og forsøk ikke å imponere hverandre. Vær heller ydmyke og sett andre høyere enn dere selv.
doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
4 Ikke tenk bare på det som er godt for dere selv, men tenk også på andre sine behov.
each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
5 Ha den samme innstillingen som Jesus Kristus hadde.
Have this in your attitude, which was also in Christ Jesus,
6 Han var i sin natur som Gud, men unngikk at hans likhet med Gud skulle bli et privilegium han kjempet for.
who, existing in the form of God, did not consider equality with God a thing to be grasped,
7 Nei, han avsto fra sin makt og herlighet og kom til jorden for å tjene oss som et menneske. Han levde som en av oss.
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
8 Han gjorde seg ydmyk og var lydig mot Gud. Han var villig å dø, ja, dø på korset.
And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross.
9 Derfor har Gud opphøyet ham til å bli hersker over hele universet. Han har på nytt gjort ham til Gud.
Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;
10 Alle skal tilbe ham, både i himmelen og på jorden og under jorden.
that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
11 Alle skal åpent bekjenne at Jesus Kristus er Herren. Gjennom dette vil Gud, vår Far i himmelen, bli æret.
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Etter som vi har vårt ideal i Jesus, må dere, kjære venner, passe på å leve sammen på en måte som viser at dere virkelig er frelst. Dere var alltid nøye med å følge undervisningen min da jeg var hos dere. Nå når jeg er borte, må dere være minst like nøye med ydmykt å lyde og respektere Gud.
So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with awe and reverence.
13 Det er han som påvirker viljen deres og gir dere kraft til å gjøre det han vil.
For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
14 Gjør alt dette uten å klage og diskutere.
Do everything without complaining or arguing,
15 Ikke slik at dere blir anklaget for noe, men er lydige barn av Gud og fri fra skyld. Når dere tilbyr budskapet som gir liv til andre, skinner dere som stjernene på himmelen for verdens mennesker, dem som lever i ondskap og åndelig mørke. Og når Kristus kommer igjen, da kan jeg med stolthet vise at mitt arbeid og slit blant dere ikke har vært bortkastet.
that you may become blameless and pure, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Christ, that I did not run in vain nor labor in vain.
17 Ja, om jeg så må dø under tjenesten min og blodet blir ofret, er jeg likevel glad. Jeg gleder meg sammen med dere når jeg ser troen spire og livet blir et offer som tilfredsstiller Gud.
Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
18 La oss sammen glede oss over det vi kan gjøre for Gud.
In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
19 Jeg håper at Herren Jesus snart skal la meg sende Timoteus til dere. Da kan jeg bli oppmuntret av ferske rapporter fra dere.
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
20 Det finnes ingen som kjenner ansvaret og har så stor interesse for dere som Timoteus.
For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
21 Alle andre er mest opptatt av sine egne gjøremål og bryr seg ikke om å tjene Jesus Kristus.
For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
22 Men Timoteus har vist hvor pålitelig han er, det vet dere. På samme måten som en sønn arbeider for sin far, slik har han stått på for å spre det glade budskapet om Jesus.
But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
23 Så snart jeg vet hvordan det går med meg her i fengslet, håper jeg å kunne sende ham til dere.
Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
24 Ja, jeg stoler faktisk på at Herren Jesus snart vil la meg komme til dere.
But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
25 Jeg tror at jeg må sende tilbake vår bror Epafroditus til dere. Dere sendte ham til meg for å hjelpe meg med det jeg trengte. Siden det har han arbeidet og kjempet sammen med meg.
But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need;
26 Nå lengter han etter dere og er urolig over at dere har fått greie på at han var syk.
since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.
27 Han var virkelig alvorlig syk, faktisk holdt han på å dø. Gud hadde medfølelse med ham og med meg, slik at jeg slapp bli rammet av en ny sorg i tillegg til alle mine andre bekymringer.
For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
28 Derfor sender jeg ham mer enn gjerne tilbake til dere. Jeg vet hvor takknemlige dere vil å bli over å treffe ham igjen. Dessuten kommer jeg til å ha en bekymring mindre.
I have sent him all the more eagerly, therefore, so that when you see him again you may rejoice, and that I may be less anxious.
29 Ta godt imot ham. På samme måte som dere lever han i fellesskap med Herren Jesus. Ja, gled dere over ham og vis ham anerkjennelse.
Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor,
30 Det var på grunn av arbeidet hans for Kristus han holdt på å dø. Han var villig til å risikere livet for å hjelpe meg med det dere ikke kunne gjøre, siden dere var så langt unna.
because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.