< Filippenserne 1 >
1 Hilsen fra Paulus og Timoteus, som sammen tjener Jesus Kristus. Til alle i Filippi som tilhører Gud gjennom fellesskapet med Jesus Kristus, og til lederne og medarbeiderne i menigheten.
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Jeg ber at Gud, vår Far, og Herren Jesus Kristus må vise dere godhet og fylle dere med fred.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Jeg takker min Gud hver gang jeg tenker på dere.
I thank my God whenever I remember you,
4 Jeg er alltid ekstra glad når jeg ber for dere alle.
always in every prayer of mine for all of you, making my requests with joy,
5 Helt siden jeg første gangen kom til dere, har dere støttet meg i mitt arbeid med å spre det glade budskapet om Jesus.
for your partnership in the Good News from the first day until now;
6 Jeg er sikker på at Gud vil fullføre den gode gjerningen han har begynt i dere. Det betyr at dere fortsatt vil holde fast ved troen når Jesus Kristus kommer igjen.
being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Christ Jesus.
7 At jeg takker Gud for dere, og er glad i dere, er bare naturlig siden dere har en stor plass i hjertet mitt. Dere har jo alle hjulpet meg i oppdraget, både nå som jeg sitter i fengsel og når jeg før reiste omkring for å spre og bevise sannheten i det glade budskapet om Jesus.
It is even right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, because, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
8 Gud selv vet at jeg lengter etter dere med en slik ømhet som bare Jesus Kristus kan gi.
For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
9 Jeg ber om at kjærligheten til Gud og mennesker vil vokse, og at dere vil lære å kjenne Gud og klart forstå
This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
10 hvordan dere skal handle. Da kan dere stå for Gud uten synd og skyld den dagen Kristus kommer igjen.
so that you may approve the things that are excellent; that you may be pure and blameless for the Day of Christ;
11 Ja, jeg ber om at livet deres skal være fylt av gode gjerninger som blir et resultat av at dere lever i fellesskap med Jesus Kristus. Da skjer også det at andre på grunn av dere, ærer og hyller Gud.
being filled with the fruit of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 Kjære søsken, jeg vil at dere skal vite at fangeoppholdet mitt faktisk hjelper meg i å spre det glade budskapet.
Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
13 Alle her, inklusive soldatene fra den keiserlige garden, vet at jeg sitter i fengsel fordi jeg har spredd budskapet om Jesus Kristus.
so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
14 De fleste troende har også gjennom fangenskapet mitt fått en mye sterkere tro på Herren Jesus. Nå sprer de budskapet fra Gud uten den minste frykt.
and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
15 Noen av dem forteller riktig nok om Kristus fordi de er misunnelse på meg og vil konkurrere med meg. Andre har rene motiv.
Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
16 De vil i sin kjærlighet hjelpe meg etter som de vet at jeg har fått i oppdrag å forsvare sannheten i det glade budskapet.
The latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
17 Den første gruppen forteller om Kristus ut fra et uverdig motiv. De vil fremheve seg selv og tror at framgangen deres skal plage meg mens jeg sitter i fengsel.
The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains.
18 Hva spiller det for rolle? Hvilket motiv de nå enn har, rene eller uverdige, så bli i alle fall budskapet om Kristus spredd. Det gleder meg. Ja, jeg tenker fortsette å glede meg.
What does it matter? Only that in every way, whether out of false motives or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
19 Jeg vet at på grunn av bønnene deres og Jesu Kristi Ånd skal jeg bli satt fri.
For I know that this will turn out for my deliverance, through your petition and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 Jeg håpet av hele mitt hjerte at jeg aldri skulle behøve å skamme meg for Gud. Jeg vil være like uredd som jeg alltid har vært, og gjennom mine handlinger ære Kristus, enten jeg får leve eller blir dømt til døden.
according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
21 Å leve videre er for meg å tjene Kristus, og min død ville hjelpe til å spre budskapet om ham.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 Men dersom et fortsatt liv her på jorden gir meg flere muligheter til å arbeide med godt resultat, da vet jeg ikke hva jeg vil foretrekke.
But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I do not make known what I will choose.
23 Jeg blir dratt i to retninger: I det ene øyeblikket lengter jeg etter å forlate dette livet og være hos Kristus, noe som ville vært bedre for meg.
But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
24 I neste øyeblikk innser jeg at det er bedre for dere om jeg lever videre her på jorden. Derfor vet jeg at jeg skal leve og komme til dere, slik at troen kan spire og gi dere enda mer glede.
Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
And since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
26 Når jeg kommer tilbake til dere, har dere enda større grunn til å være stolte over Jesus Kristus, på grunn av det han har gjort for meg.
that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
27 Dere må passe på å leve på en måte som er verdig det glade budskapet om Kristus. Enten jeg er på besøk hos dere, eller er på et annet sted, så vil jeg høre at dere står fast og er enige. Side om side må dere kjempe for å spre troen på det glade budskapet om Kristus.
Only let your manner of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
28 Vær aldri redd for motstanderne. Det mot dere har, kommer til å vise at mange er på vei til å gå evig fortapt, mens dere vil bli frelst av Gud.
and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
29 Dere har jo fått forretten til ikke bare å tro på Kristus, men også til å lide for ham.
Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
30 Dere og jeg kjemper den samme kampen. Dere så hvordan jeg måtte lide for Kristus da jeg første gangen kom til dere, og som dere vet, sitter jeg nå igjen i fengsel.
having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.