+ Matteus 1 >

1 Dette er forfedrene til Jesus Kristus, den lovede kongen, som var etterkommer til kong David og Abraham:
Stammbaum Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams.
2 Abraham, Isak og Jakob var far til Juda og brødrene hans. Videre fulgte:
Von Abraham stammt Isaak ab, von Isaak Jakob, von Jakob Juda und dessen Brüder,
3 Juda og Peres, som var tvillingbror til Serah, og moren het Tamar. Så kom: Hesron,
von Juda und der Thamar Phares und Zara, von Phares Esron, von Esron Aram,
4 Aram Amminadab, Naksjon,
von Aram Aminadab, von Aminadab Naasson, von Naasson Salmon,
5 Salmon, Boas, og moren het Rahab. Etterpå finner vi: Obed, og moren het Rut, Isai, som ble far til
von Salmon und der Rachab Booz, von Booz und der Ruth Obed, von Obed Jesse,
6 kong David. Salomo, som var sønn til Batseba, enken etter Uria. Videre:
von Jesse David, der König. Von David und des Urias Weib stammt Salomon,
7 Rehabeam, Abia, Asaf,
von Salomon Roboam, von Roboam Abias, von Abias Asa,
8 Josafat, Joram, Ussia,
von Asa Josaphat, von Josaphat Joram, von Joram Ozias,
9 Jotam, Akas, Hiskia,
von Ozias Joatham, von Joatham Achas, von Achas Ezechias,
10 Manasse, Amos,
von Ezechias Manasses, von Manasses Amon, von Amon Josias,
11 Josia, som var far til Jojakin og hans brødre, som ble født ved den tiden da folket ble ført bort til fangenskap i Babylon, og Jojakin.
von Josias Jechonias und dessen Brüder zur Zeit der babylonischen Gefangenschaft.
12 Etter å ha blitt ført bort til Babylon, fulgte: Sealtiel, Serubabel,
Nach der babylonischen Gefangenschaft ward Jechonias der Vater des Salathiel; von Salathiel stammt Zorobabel,
13 Abiud, Eljakim, Asor,
von Zorobabel Abiud, von Abiud Eliakim, von Eliakim Azor,
14 Sadok, Akim, Eliud,
von Azor Sadok, von Sadok Achim, von Achim Eliud,
15 Eleasar, Mattan, Jakob,
von Eliud Eleazar, von Eleazar Matthan, von Matthan Jakob,
16 og Josef. Josef var mannen til Maria og hun var mor til Jesus Kristus.
von Jakob Joseph, der Mann Marias. Aus dieser ward Jesus geboren, der Christus genannt wird.
17 Disse personene utgjør 14 slektledd fra Abraham og fram til kong David, 14 slektledd fra kong David og fram til tiden da jødene ble ført bort til Babylon og 14 slektledd fra epoken i Babylon og fram til Jesus Kristus.
Es sind demnach im ganzen von Abraham bis David 14 Geschlechter, von David bis zur babylonischen Gefangenschaft vierzehn Geschlechter, von der babylonischen Gefangenschaft bis auf Christus vierzehn Geschlechter.
18 Da Jesus Kristus ble født, gikk det slik til: Hans mor Maria var trolovet og skulle gifte seg med Josef. Men allerede før de var gift, ble hun med barn ved Guds Hellige Ånd.
Mit der Geburt Jesu Christi verhielt es sich also: Maria, seine Mutter, war mit Joseph verlobt. Da fand es sich, noch ehe sie zusammenwohnten, daß sie durch den Heiligen Geist empfangen hatte.
19 Josef, hennes kommende mann, så da ingen annen utvei enn å skille seg fra henne i stillhet. Han ville leve etter Guds bud, men ønsket ikke å skjemme ut Maria offentlig.
Indes Joseph, ihr Mann, war rechtlich denkend und wollte sie nicht bloßstellen, und so gedachte er, sie im stillen zu entlassen.
20 Mens han fortsatt grublet på hvordan han skulle løse problemet, viste en Herrens engel seg for ham i en drøm. Engelen sa:”Josef, du som er etterkommer av kong David, du skal ikke nøle med å gifte deg med Maria, for det barnet hun bærer, er blitt til ved Guds Hellige Ånd.
Noch trug er sich mit diesen Gedanken, siehe, da erschien ihm im Traum ein Engel des Herrn. Er sprach: "Joseph, Sohn Davids, trage kein Bedenken, Maria, dein Weib, zu dir ins Haus zu nehmen; denn, was in ihr erzeugt ist, stammt vom Heiligen Geist.
21 Hun skal få en sønn, og du skal kalle ham Jesus, for han skal frelse folket sitt fra syndene deres.”
Sie wird einen Sohn gebären, dem du den Namen Jesus geben sollst; denn dieser wird sein Volk von seinen Sünden retten".
22 På denne måten ble det som Gud hadde forutsagt ved profeten Jesaja, til virkelighet:
Dies alles aber ist geschehen, damit erfüllt werde, was von dem Herrn durch den Propheten gesprochen ward, wenn er sagt:
23 ”Lytt! Den unge jenta skal bli med barn og føde en sønn, og de skal kalle ham Immanuel, som betyr’Gud er med oss’.”
"Siehe, die Jungfrau wird empfangen und einen Sohn gebären, und man wird ihn Emmanuel - d. h. 'Gott mit uns' - heißen".
24 Da Josef våknet, gjorde han som engelen hadde gitt beskjed om, og han giftet seg med Maria.
Joseph stand auf vom Schlaf und tat, wie ihm der Engel des Herrn geboten hatte; er nahm sein Weib zu sich ins Haus.
25 De hadde imidlertid ikke noe seksuelt samliv før sønnen var født. Josef ga ham navnet Jesus.
Jedoch erkannte er sie nicht, bis sie ein Kind (das Erstgeborene) geboren hatte; und er gab ihm den Namen Jesus.

+ Matteus 1 >