+ Matteus 1 >

1 Dette er forfedrene til Jesus Kristus, den lovede kongen, som var etterkommer til kong David og Abraham:
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Abraham, Isak og Jakob var far til Juda og brødrene hans. Videre fulgte:
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brothers;
3 Juda og Peres, som var tvillingbror til Serah, og moren het Tamar. Så kom: Hesron,
And Judah begat Phares and Zara from Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
4 Aram Amminadab, Naksjon,
and Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
5 Salmon, Boas, og moren het Rahab. Etterpå finner vi: Obed, og moren het Rut, Isai, som ble far til
and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
6 kong David. Salomo, som var sønn til Batseba, enken etter Uria. Videre:
and Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her who was the wife of Uriah;
7 Rehabeam, Abia, Asaf,
and Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
8 Josafat, Joram, Ussia,
and Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; Joram begat Hozias;
9 Jotam, Akas, Hiskia,
Hozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; Achaz begat Hezekiah;
10 Manasse, Amos,
and Hezekiah begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josiah;
11 Josia, som var far til Jojakin og hans brødre, som ble født ved den tiden da folket ble ført bort til fangenskap i Babylon, og Jojakin.
and Josiah begat Jechonias and his brothers in the captivity of Babylon.
12 Etter å ha blitt ført bort til Babylon, fulgte: Sealtiel, Serubabel,
And after the captivity of Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorababbel;
13 Abiud, Eljakim, Asor,
Zorababbel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
14 Sadok, Akim, Eliud,
and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Acheim; Acheim begat Eliud;
15 Eleasar, Mattan, Jakob,
and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
16 og Josef. Josef var mannen til Maria og hun var mor til Jesus Kristus.
and Jacob begat Joseph the husband of Mary, from whom Jesus, who is called Christ, was born.
17 Disse personene utgjør 14 slektledd fra Abraham og fram til kong David, 14 slektledd fra kong David og fram til tiden da jødene ble ført bort til Babylon og 14 slektledd fra epoken i Babylon og fram til Jesus Kristus.
Therefore all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; from David unto the captivity of Babylon are fourteen generations; and from the captivity of Babylon unto Christ are fourteen generations.
18 Da Jesus Kristus ble født, gikk det slik til: Hans mor Maria var trolovet og skulle gifte seg med Josef. Men allerede før de var gift, ble hun med barn ved Guds Hellige Ånd.
The birth of Jesus Christ was thus: His mother Mary, having been betrothed to Joseph, before they came together, was found having gestation from the Holy Ghost.
19 Josef, hennes kommende mann, så da ingen annen utvei enn å skille seg fra henne i stillhet. Han ville leve etter Guds bud, men ønsket ikke å skjemme ut Maria offentlig.
And Joseph her husband, being righteous and not wishing to expose her publicly, determined to send her away secretly.
20 Mens han fortsatt grublet på hvordan han skulle løse problemet, viste en Herrens engel seg for ham i en drøm. Engelen sa:”Josef, du som er etterkommer av kong David, du skal ikke nøle med å gifte deg med Maria, for det barnet hun bærer, er blitt til ved Guds Hellige Ånd.
And he meditating on these things, behold an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying; Joseph, son of David, do not fear to receive Mary thy wife; for that which is begotten in her is of the Holy Spirit;
21 Hun skal få en sønn, og du skal kalle ham Jesus, for han skal frelse folket sitt fra syndene deres.”
she shall bring forth a son; and thou shalt call his name Jesus; for He will save His people from their sins.
22 På denne måten ble det som Gud hadde forutsagt ved profeten Jesaja, til virkelighet:
And all this took place in order that the Word, having been spoken by the Lord through the prophet, might be fulfilled, saying;
23 ”Lytt! Den unge jenta skal bli med barn og føde en sønn, og de skal kalle ham Immanuel, som betyr’Gud er med oss’.”
Behold, the virgin shall have gestation and bring forth a son, and they will call his name Emmanuel, which is interpreted, God is with us.
24 Da Josef våknet, gjorde han som engelen hadde gitt beskjed om, og han giftet seg med Maria.
And Joseph rising from sleep did as the angel of the Lord commanded him;
25 De hadde imidlertid ikke noe seksuelt samliv før sønnen var født. Josef ga ham navnet Jesus.
and he took his wife to himself, and did not know her until she brought forth a son, and called his name Jesus.

+ Matteus 1 >