< Matteus 4 >

1 Jesus ble av Guds Ånd ført ut i ødemarken for at djevelen skulle friste ham.
Då vardt Jesus förd af Andanom i öknena, på det han skulle försökas af djefvulen.
2 I 40 dager og 40 netter spiste han ingenting, og han ble til slutt sulten.
Och när han hade fastat i fyratio dagar och fyratio nätter, så hungrade honom.
3 Da kom djevelen til ham og sa:”Lag brød av disse steinene, dersom du virkelig er Guds sønn!”
Och frestaren gick fram till honom, och sade: Äst du Guds son, så säg, att desse stenar varda bröd.
4 Men Jesus sa til ham:”Nei! Det står i Skriften:’Menneskene lever ikke av brød alene, men av alle de ordene som er fra Gud.’”
Då svarade han, och sade: Det är skrifvet: Menniskan lefver icke allenast vid bröd, utan af hvart och ett ord, som går af Guds mun.
5 Litt etter tok djevelen ham med til Guds by, Jerusalem, og stilte ham øverst oppe på tempelmuren.
Då tog djefvulen honom med sig till den heliga staden, och satte honom öfverst på tinnarna af templet;
6 Han sa:”Hopp ned, dersom du virkelig er Guds sønn! Det står i Skriften:’Gud skal befale sine engler om å beskytte deg. De skal bære deg på hendene sine, så du ikke skader deg mot noen stein.’”
Och sade till honom: Äst du Guds Son, så gif dig härutföre; ty det är skrifvet: Han skall gifva sinom Änglom befallning om dig; och de skola bära dig på sina händer, att du icke skall stöta din fot emot stenen.
7 Men Jesus svarte ham:”Det står også i Skriften:’Du skal ikke sette Herren, din Gud, på prøve.’”
Då sade Jesus till honom: Det är ock skrifvet: Herran din Gud skall du icke fresta.
8 Etter dette tok djevelen ham med seg opp til toppen av et høyt fjell og viste ham all verdens land og herlighet.
Då tog åter djefvulen honom med sig uppå ett ganska högt berg, och viste honom all rike i verldene, och deras härlighet;
9 ”Alt dette skal jeg gi deg”, sa han,”om du bare faller ned og tilber meg.”
Och sade till honom: Allt detta vill jag gifva dig, om du faller neder, och tillbeder mig.
10 ”Forsvinn, Satan”, svarte Jesus.”Det står i Skriften:’Det er Herren, din Gud, du skal tilbe, og bare han skal du tjene.’”
Då sade Jesus till honom: Gack bort, Satan; ty det är skrifvet: Herran din Gud skall du tillbedja, och honom allena skall du tjena.
11 Da lot djevelen ham være, og engler kom for å tjene Jesus.
Då öfvergaf djefvulen honom; och si, Änglarna gingo fram, och tjente honom.
12 Da Jesus fikk høre at Johannes hadde blitt kastet i fengsel, dro han fra Judea og vendte tilbake til Galilea. Han slo seg ikke ned i hjembyen sin Nasaret, men flyttet til Kapernaum ved Genesaretsjøen, nær området der de to stammene Sebulon og Naftali bodde.
Då nu Jesus hörde, att Johannes var fången, drog han in i Galileen;
Och öfvergaf Nazareth, och kom, och bodde i Capernaum, som ligger vid hafvet, på gränson vid Zabulon och Nephthalim;
14 Gjennom dette ble det til virkelighet som Gud hadde forutsagt hos profeten Jesaja:
På det att fullkomnas skulle det som sagdt var genom Esaia Propheten, som sade:
15 ”Sebulons land og Naftalis land ute ved sjøen, området bortenfor elven Jordan, øvre Galilea med deres mange forskjellige folk,
Det landet Zabulon, och det landet Nephthalim, vid hafsens väg, på denna sidon Jordan, och den hedniska Galileen;
16 disse folkene som bodde i mørke fikk se et stort lys. De levde i dødens land, men et strålende lys gikk opp over dem.”
Folket, som satt i mörkret, hafver sett ett stort ljus; och dem, som bodde i dödsens ängd och skugga, är ett ljus uppgånget.
17 Fra og med nå av begynte Jesus å tale til folket og sa:”Forlat syndens vei og vend om til Gud, for han har kommet for å frelse menneskene og gjøre dem til sitt eget folk!”
Ifrå den tiden begynte Jesus till att predika, och sade: Görer bättring; himmelriket är kommet hardt när.
18 En dag da han gikk langs Genesaretsjøen, fikk han se to brødre: Simon, som ble kalt Peter, og Andreas. De holdt på å kaste not i sjøen, for de var fiskere.
När Jesus gick utmed det Galileiska hafvet, såg han två bröder, Simon, som kallas Petrus, och Andreas, hans broder; de kastade sin nät i hafvet, ty de voro fiskare.
19 Jesus ropte til dem:”Kom og bli disiplene mine, så skal jeg vise dere hvordan dere fisker mennesker i stedet!”
Och han sade till dem: Följer mig; jag vill göra eder till menniskors fiskare.
20 Straks lot de fiskeutstyret ligge og fulgte ham.
De öfvergåfvo straxt näten, och följde honom.
21 Mens han gikk videre, fikk han se to andre brødre, Jakob og Johannes, sitte i en båt sammen med faren sin, Sebedeus, og gjøre i stand fiskeutstyret. Han ropte på dem også.
Och när han gick fram bätter, såg han två andra bröder, Jacob, Zebedei son, och Johannes, hans broder, i båten med deras fader Zebedeus, botande sin nät; och han kallade dem.
22 Straks forlot de båten og faren og fulgte ham.
Straxt öfvergåfvo de båten, och sin fader, och följde honom.
23 Jesus gikk omkring i hele Galilea og underviste i synagogene. Hvor han enn kom, fortalte han det glade budskapet om at Gud vil frelse menneskene og gjøre dem til sitt eget folk. Han helbredet alle slags sykdommer og plager hos folket.
Och Jesus gick omkring allt Galileiska landet, och lärde i deras Synagogor, och predikade Evangelium om riket, och botade allahanda sjukdom och krankhet i folket.
24 Ryktet om miraklene hans spredde seg langt utenfor Galileas grenser. Snart kom det syke mennesker også fra Syria for å bli helbredet. Uansett hvilken sykdom eller lidelse de var rammet av om de var besatt av onde ånder led av krampeanfall eller var lamme, så helbredet han alle.
Och hans rykte gick öfver hela Syrien; och de hade till honom alla de der kranke voro af mångahanda sjukdom, och värkbrutna och besatta, och månaderasande och borttagna; och han gjorde dem alla helbregda.
25 Store folkemasser fulgte etter Jesus. Det kom folk fra Galilea, Dekapolis, Jerusalem og hele Judea, og fra andre siden av Jordan.
Och honom följde mycket folk utaf Galileen, och utaf de tio städer, och utaf Jerusalem, och utaf Judeen, och utaf de land på denna sidon vid Jordan.

< Matteus 4 >