< Matteus 28 >
1 Tidlig på søndagsmorgenen, dagen etter hviledagen, gikk Maria Magdalena og den andre Maria ut i morgendemringen for å passe på graven.
In the end of the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
2 Da ble det plutselig et voldsom jordskjelv, for en Herrens engel steg ned fra himmelen og rullet bort steinen og satte seg på den.
And, behold, there was a great earthquake: for the angel of YHWH descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
3 Ansiktet hans lyste som lynet, og klærne hans var hvite som snø.
His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
4 Da vaktene fikk se ham, ble de så vettskremte at de falt til jorden og lå som døde.
And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
5 Men engelen snakket til kvinnene og sa:”Vær ikke redde! Jeg vet at dere leter etter Jesus, han som ble henrettet på et kors.
And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Yahushua, which was crucified.
6 Men han er ikke her. Han har blitt levende igjen, akkurat som han sa. Kom og se der kroppen hans lå.
He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the master lay.
7 Skynd dere å fortelle til disiplene at han har stått opp fra de døde, og at han går i forveien for dem til Galilea for å treffe dem der. Dette er budskapet mitt.”
And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
8 Kvinnene dro straks fra graven. De var forskremte, men samtidig glade og sprang for å fortelle disiplene det engelen hadde sagt.
And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
9 Da kom plutselig Jesus mot dem og hilste på dem. De gikk fram til ham og grep om føttene hans og tilba ham.
And as they went to tell his disciples, behold, Yahushua met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
10 Jesus sa til dem:”Vær ikke redde! Gå og si til brødrene mine at de skal gi seg på vei til Galilea. Der skal de få se meg.”
Then said Yahushua unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
11 Mens kvinnene var på vei fra graven, sprang noen av de vaktene som hadde stått der, til øversteprestene og fortalte det som hadde skjedd.
Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
12 Øversteprestene diskuterte da saken med folkets ledere og ga vaktene en stor sum penger
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
13 og sa:”Si at disiplene til Jesus kom midt på natten og stjal kroppen mens dere sov.
Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
14 Dersom landshøvdingen får høre om det, skal vi ordne opp med ham. Dere trenger ikke å bekymre dere.”
And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
15 Soldatene tok derfor pengene og gjorde som det ble sagt til dem. Snart spredde dette ryktet seg blant jødene, som tror på det den dag i dag.
So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
16 De elleve disiplene gikk nå til det fjellet i Galilea der Jesus hadde sagt at de skulle treffe ham igjen.
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Yahushua had appointed them.
17 Da de fikk øye på ham, tilba de ham, men noen tvilte fortsatt.
And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
18 Da gikk Jesus bort til dem og sa:”Jeg har fått all makt i himmelen og på jorden.
And Yahushua came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
19 Gå derfor ut til alle folk og gjør dem til mine disipler. Døp dem til fellesskap med Far i himmelen, Sønnen og Guds Hellige Ånd.
Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit:
20 Lær dem å leve på den måten jeg har underviste dere om. Og husk på at jeg alltid er med dere, helt til tidenes slutt.” (aiōn )
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the age. (aiōn )