< Matteus 20 >
1 Jesus fortsatte:”Der Gud regjerer, blir det som i denne fortellingen: En jordeier gikk tidlig på morgenen ut for å leie arbeidere til vingården sin.
यीशुए फेर बोलेया, “स्वर्गो रा राज्य केसी कअरो रे मालको जेड़ा ए, जो प्यागा निकल़ेया, ताकि आपणे अँगूरा रे बगीचे रे मजूरदार लगाओ।
2 Som betaling ble han enig med dem om en normal daglønn, og arbeiderne gikk til vingården.
तेबे तिने मजूरदारा री त्याड़ी एक चाँदिए रे सिक्के रे बराबर देणी कित्ती और सेयो आपणे अँगूरा रे बगीचे रे पेजे।
3 Klokken ni gikk jordeieren igjen ut og fikk se noen andre menn stå på torget uten å ha noe å gjøre.
तेबे तिने पईले पईरे बजारो रे जाई की कुछ ओर मजूरदार बेकार खड़े रे देखे।
4 Også dem sendte han av sted til vingården og lovet at han ved dagens slutt skulle betale det som var rimelig.
तिने तिना खे बोलेया, ‘तुसे बी अँगूरा रे बगीचे रे जाओ और जो कुछ ठीक ऊणा, से तुसा खे देऊँगा।’ तेबे सेयो बी काम करने खे चली गे।
5 Midt på dagen, og ved tretiden på ettermiddagen, gjorde han det samme.
तेबे तिने दूजे और तीजे पईरो रे नेड़े निकल़ी की एड़ा ई कित्तेया।
6 Klokken fem, en time før arbeidsdagen var slutt, var han der igjen. Også da sto noen menn ledige på torget. Han spurte dem:’Hvorfor har dere ikke arbeidet i hele dag?’
तेबे एक कंटा दिन रये और तिने फेर दूजे खड़े देखे और तिना खे बोलेया, ‘तुसे पूरे दिन एती बेकार कऊँ खड़े रे रये?’ तिने तेसखे बोलेया, ‘कऊँकि आसे किने त्याड़िया पाँदे निए लगाए रे।’
7 ’Fordi ingen har leid oss’, svarte de.’Da kan dere gå av sted og arbeide sammen med de andre i vingården min’, sa han til dem.
तिने तिना खे बी बोलेया, ‘तुसे बी अँगूरा रे बगीचे रे काम करने जाओ।’
8 Da kvelden kom, ba jordeieren formannen sin om å kalle på arbeiderne for å gi dem lønnen. Han fikk befaling om å begynne med de som hadde kommet sist.
“साँजा अँगूरा रे बगीचे रे मालके आपणे पण्डारिये खे बोलेया, ‘मजूरदारा खे बुलाई की पिछलेया ते लई की आगलेया तक सबी खे मजदूरी देई दे।’
9 De mennene som begynte å arbeide klokka fem, kom da fram, og hver og en fikk en hel daglønn.
जेबे सेयो आए तेबे जो एक कंटे री त्याड़िया पाँदे थे आए रे, तिना खे एक दिनो री त्याड़ी एक चाँदिए रे सिक्के रे बराबर मिली।
10 Da de som var leid først kom for å få sin lønn, trodde de naturlig nok at de skulle få mye mer. Men de fikk det samme beløpet.
जो पईले थे आए रे तिने सोचेया कि आसा खे तो जादा मिलणा, पर तिना खे बी एकी दिनो री त्याड़ी एक चाँदिए रे सिक्के रे बराबर मिली।
11 Da begynte de å protestere:’Disse dagdrivere har bare holdt på en time og likevel betaler du dem like mye som oss, til tross for at vi har arbeidet hele dagen i den intense varmen.’
जेबे त्याड़ी मिलीगी, तेबे सेयो मनो रे मालको खे कुड़कुड़ाणे लगे और बोलणे लगे
‘कि जो आसा ते बादो ते आए थे तिने तो एक ई कंटा काम कित्तेया था और तिना खे बी आसा बराबर ई दित्तेया और जिने पूरा दिन काम कित्तेया, पाअर चकेया और तूप सईन कित्ती?’
13 ’Min venn’, svarte han,’jeg har ikke handlet galt mot deg. Kom vi ikke overens om en normal daglønn?
तिने तिना बीचा ते एकी जणे खे जवाब दित्तेया, ‘ओ दोस्त! मैं तां साथे कोई अन्याय निए कित्तेया रा, क्या तैं ई माखे एक दिनो री त्याड़िया खे नि बोलेया था?
14 Ta den og gå. Jeg tenker å gi alle lik lønn.
जो तेरी त्याड़ी बणो ई, तेस चक और चली जा; मेरी ये इच्छा ए कि जितणा ताखे देऊँ, तिथणा ई पिछले खे बी देऊँ।
15 Har jeg ikke rett til å gjøre det jeg vil med mine egne penger? Eller blir du misunnelig for at jeg er sjenerøs?’
क्या ये ठीक निए कि आऊँ आपणे मालो साथे जो चाऊँ से करुँ। क्या तूँ मेरे खरे ऊँदे ऊए बी माखे बुरी नजरा ते देखेया?’
16 Slik skal de som i dag har lav status være blant de fremste i Guds nye verden, mens andre, de som i dag er betydningsfulle, må holde seg i bakgrunnen.”
पर एबे बऊत सारे लोक जो आपणे आपू खे एते दुनिया रे बड़े समजोए, सेयो परमेशरो री नजरा रे छोटे ऊई जाणे, और जिना खे संसार एबु छोटा समजोआ, सेयो परमेशरो री नजरा रे बड़े समजे जाणे।”
17 Da Jesus var på vei til Jerusalem, samlet han sine tolv disipler rundt seg og sa til dem mens de gikk:
यीशु यरूशलेम नगरो खे जांदे ऊए आपणे बारा चेलेया खे लग जे लईगे और बाटा रे तिना खे बोलणे लगे,
18 ”Vi er nå på vei til Jerusalem. Der kommer jeg, Menneskesønnen, til å bli forrådt og utlevert til øversteprestene og de skriftlærde. De skal dømme meg til døden
“देखो, आसे यरूशलेम नगरो खे चली रे और आँऊ माणूं रा पुत्र, बड़े पुरोईत और शास्त्रिया ते पकड़वाऊणा और तिना आँऊ काणे जोगा ठराणा।
19 og overgi meg til de romerske myndighetene. Romerne kommer i sin tur til å håne og piske meg og henrette meg ved å spikre meg fast til et kors, men på den tredje dagen skal jeg stå opp fra de døde igjen.”
तिना आँऊ दुजिया जातिया रे आथो रे देई देणा, ताकि सेयो मेरा मजाक ऊड़ाओ, कोड़े बाओ और क्रूसो पाँदे चढ़ाओ। पर आँऊ तीजे दिने जिऊँदा ऊई जाणा।”
20 Litt seinere kom moren til Jakob og Johannes, sønnene til Sebedeus, bort til Jesus sammen med sine to sønner og falt på kne for å be om noe.
तेबे जब्दिए रे पाऊआ री आम्मा आपणे पाऊआ साथे आयी और यीशुए गे माथा टेकेया और तिना ते कुछ मांगणे लगी।
21 ”Hva vil du?” undret han. Hun svarte:”Jeg vil at du skal la mine sønner få sitte på hedersplassene nærmest deg når du skal regjere som konge, en på høyre side og en på venstre.”
यीशुए तेसा खे बोलेया, “तूँ क्या चाए ई?” तेसे बोलेया, “आऊँ चाऊँई कि तूँ वादा कर कि मेरे ये दोनो पाऊ, तेरे राज्य रे, एक दाँणे और एक खूँजे कनारे बैठो।”
22 Men Jesus sa:”Dere vet ikke hva dere ber om!” Og så vendte han seg mot Jakob og Johannes og spurte:”Kan dere holde ut de fryktelige lidelsene som jeg må holde ut?””Ja”, svarte de.”Det kan vi!”
यीशुए जवाब दित्तेया, “तुसे नि जाणदे कि क्या लगी रे मांगणे? जो दुःख आँऊ सईन करने वाल़ा ए, क्या से दुःख तुसे सईन करी सकोए?” तिने बोलेया, “आसे सईन करी सकूँए।”
23 Da sa Jesus til dem:”Dere kommer nok til å få lide akkurat som jeg, men jeg har ingen rett til å bestemme hvem som skal sitte på min høyre og på min venstre side. De plassene er reservert for dem som min Far i himmelen velger ut.”
यीशुए तिना खे बोलेया, “तुसे मेरा दुःख तो सईन करी सकोए, पर आपणे दाँणे और खूँजे बठयाल़ना मेरा काम निए, पर जो मेरे पिते री तरफा ते त्यार ए कित्ते रे, तिना राए।”
24 Da de ti andre disiplene hørte det Jakob og Johannes ba om, ble de opprørt.
ये सुणी की बाकि दस चेलेया खे तिना दूँईं पाईया पाँदे रोष आया।
25 Men Jesus samlet dem og sa:”I denne verden opptrer kongene som tyranner, og herskerne har all makt over dem som står under dem.
यीशुए सेयो आपू गे बुलाए और बोलेया, “तुसे जाणोए कि दूजी जातिया रे हाकिम तिना पाँदे राज करोए और जो बड़े ए, सेयो तिना पाँदे अक्क जमाओए।
26 Slik skal det ikke være blant dere. Den av dere som vil være leder, må være de andre sin tjener.
पर तुसा बीचे एड़ा नि ऊणा; पर जो कोई तुसा बीचा ते बड़ा ऊणा चाओआ, से तुसा रा दास बणो
27 Den som vil være den første blant dere, må være de andre sin slave.
और जो तुसा बीचा ते प्रदान ऊणा चाओआ, से तुसा रा दास बणो।
28 Følg mitt eksempel. Jeg, Menneskesønnen, har ikke kommet for å bli betjent, men for selv å tjene andre. Jeg har kommet for å gi livet mitt og kjøpe menneskene fri fra slaveriet deres under synden.”
जेड़ा की माणूं रा पुत्र, से इजी खे नि आयी रा कि तेसरी देख-बाल़ करो, पर इजी खे आयी रा कि से देख-बाल़ करो और बऊत जणेया खे छुड़ाणे री खातर आपणे प्राण देई देओ।”
29 På vei mot Jerusalem gikk Jesus og disiplene gjennom byen Jeriko. Da de dro fra byen, fulgte mye folk med.
जेबे सेयो यरीहो नगरो ते निकल़ने लगी रे थे, तेबे एक बड़ी पीड़ तिना पीछे आईगी।
30 Akkurat da satt to blinde menn ved kanten av veien. Da de fikk høre at Jesus kom gående, begynte de å rope:”Herre, du som skal arve kong Davids trone, ha medfølelse med oss!”
तेबे दो अन्दे, जो सड़का रे कनारे बैठी रे थे, तिने जेबे ये सुणेया कि यीशु जाणे लगी रे, तो सेयो आक्का पायी की बोलणे लगे, “ओ प्रभु! दाऊदो री ल्वाद, आसा पाँदे दया कर।”
31 Folket forsøkte å få dem til å holde stille, men de ropte bare enda høyere:”Herre, du som skal arve kong Davids trone, ha medfølelse med oss!”
लोक तिना खे बकणे लगे कि चुप रओ, पर सेयो ओर बी चींगी की बोलणे लगे, “ओ प्रभु! दाऊदो री ल्वाद, आसा पाँदे दया कर।”
32 Da Jesus hørte dette, stanset han, kalte dem til seg og spurte:”Hva vil dere jeg skal gjøre for dere?”
तेबे यीशुए खड़े ऊई की सेयो बुलाए और बोलेया, “तुसे क्या चाओए कि आऊँ तुसा खे करुँ?”
33 ”Herre”, sa de,”at vi kan få se!”
तिने बोलेया, “ओ प्रभु! ये कि म्हारिया आखी खुली जाओ”
34 Da fikk Jesus medfølelse for dem, og rørte ved øynene deres. Straks kunne de se! Etterpå fulgte de med ham.
यीशुए खे तिना पाँदे तरस आया और तिने तिना रिया आखिया छूँईया और सेयो तेबुई देखणे लगे और सेयो तिना पीछे चलणे लगे।