< Matteus 17 >
1 Seks dager seinere tok Jesus med seg Peter, Jakob og broren hans Johannes, til toppen av et høyt fjell. Der kunne de være for seg selv.
And after six days Yahushua taketh Kepha, James, and John his brother, and bringeth them up into an high mountain apart,
2 Utseende hans forandret seg mens de så på, ansiktet lyste som solen, og klærne ble blendende hvite.
And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light.
3 De fikk se Moses og Elia stå og snakke med Jesus.
And, behold, there appeared unto them Moses and EliYah talking with him.
4 Da sa Peter til Jesus:”Herre, dette er et fantastisk sted å være på. Om du vil, kan jeg bygge tre hytter, en til deg, en til Moses og en til Elia.”
Then answered Kepha, and said unto Yahushua, my master, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for EliYah.
5 Akkurat i det han sa dette, ble de omsluttet av en lysende sky, og en stemme fra skyen sa:”Dette er min elskede Sønn, han er min glede. Lytt til ham!”
While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
6 Da disiplene hørte stemmen, ble de fryktelig redde og kastet seg med ansiktet ned mot jorden.
And when the disciples heard it, they fell on their face, and were sore afraid.
7 Men Jesus gikk bort og rørte ved dem.”Reis dere opp”, sa han,”og vær ikke redde!”
And Yahushua came and touched them, and said, Arise, and be not afraid.
8 Da de så opp, var det ingen andre der enn Jesus.
And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Yahushua only.
9 På vei ned fra fjellet sa Jesus strengt til dem:”Ikke fortell til noen om det dere har sett, før jeg, Menneskesønnen, har stått opp fra de døde.”
And as they came down from the mountain, Yahushua charged them, saying, Tell the vision to no man, until the Son of man be risen again from the dead.
10 Da spurte disiplene han:”Hvorfor påstår de skriftlærde at Elia må vende tilbake før Messias, den lovede kongen, kommer?”
And his disciples asked him, saying, Why then say the scribes that EliYah must first come?
11 Jesus svarte:”De skriftlærde har rett. Elia må først komme og sette alt i rette skikk.
And Yahushua answered and said unto them, EliYah truly shall first come, and restore all things.
12 Faktum er at han allerede har kommet, men ingen kjente ham igjen, og de behandlet ham dårlig. På samme måten skal de også la meg, Menneskesønnen, få lide.”
But I say unto you, That EliYah is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
13 Da forsto disiplene at han snakket om døperen Johannes.
Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
14 Da de hadde kommet ned fra fjellet og møtte folket igjen, kom det fram en mann og falt på kne for Jesus og sa:
And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
15 ”Herre, ha medfølelse med sønnen min! Han får grusomme krampeanfall og lider mye. Han faller ofte i ilden eller i vannet.
My master, have mercy on my son: for he is lunatick, and sore vexed: for ofttimes he falleth into the fire, and oft into the water.
16 Jeg tok ham med til disiplene dine, men de kunne ikke helbrede ham.”
And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
17 ”Dere er håpløse mennesker som ikke vil tro!” utbrøt Jesus.”Hvor lenge skal jeg være hos dere? Hvor lenge skal jeg holde ut med dere? Ta gutten hit til meg.”
Then Yahushua answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
18 Jesus snakket strengt til den onde ånden, og den forlot gutten. Fra det øyeblikket var han frisk.
And Yahushua rebuked the devil; and he departed out of him: and the child was cured from that very hour.
19 Da Jesus og disiplene var alene igjen, spurte de Jesus:”Hvorfor kunne ikke vi drive ut den onde ånden?”
Then came the disciples to Yahushua apart, and said, Why could not we cast him out?
20 ”Fordi dere har så liten tro”, svarte Jesus.”Jeg forsikrer dere, om troen deres bare var så stor som et sennepsfrø, ville dere kunne si til dette fjellet:’Flytt deg dit bort’, og det ville gjøre det. Ikke noe ville være umulig for dere.”
And Yahushua said unto them, Because of your unbelief: for verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove hence to yonder place; and it shall remove; and nothing shall be impossible unto you.
Howbeit this kind goeth not out but by prayer and fasting.
22 Da de igjen var samlet i Galilea, sa Jesus til dem:”Jeg, Menneskesønnen, skal bli forrådt og utlevert til menneskene,
And while they abode in Galilee, Yahushua said unto them, The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
23 og de kommer til å drepe meg. Men på den tredje dagen skal jeg stå opp fra de døde igjen.” Da ble disiplene fulle av sorg og sterkt bedrøvet.
And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
24 Da de hadde vendt tilbake til Kapernaum, kom noen funksjonærer som krevde inn tempelskatten, bort til Peter og spurte:”Betaler ikke mesteren deres tempelskatt?”
And when they were come to Capernaum, they that received tribute money came to Kepha, and said, Doth not your Rabbi pay tribute?
25 Peter svarte:”Jo, visst gjør han det.” Så gikk han inn i huset for å snakke med Jesus om dette. Men før han fikk en sjanse til å si noe, spurte Jesus ham:”Hva tror du, Simon? Krever kongene på jorden toll og skatt av sitt eget folk eller av de fremmed folkene som de har erobret?”
He saith, Yes. And when he was come into the house, Yahushua prevented him, saying, What thinkest thou, Simon? of whom do the kings of the earth take custom or tribute? of their own children, or of strangers?
26 ”Av fremmed folk naturligvis”, svarte Peter.”Da slipper altså den som er medborger å betale skatt”, sa Jesus.
Kepha saith unto him, Of strangers. Yahushua saith unto him, Then are the children free.
27 ”Men vi skal ikke gi dem noe å anklage oss for. Gå derfor ned til stranden og kast ut en fiskekrok og åpne munnen på den første fisken du får. Da kommer du til å finne en sølvmynt som rekker til skatt for oss begge to. Ta den og betal til funksjonærene.”
Notwithstanding, lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first cometh up; and when thou hast opened his mouth, thou shalt find a piece of money: that take, and give unto them for me and thee.