< Markus 8 >

1 På nytt var mye folk samlet, og de hadde ikke noe å spise. Jesus ba da disiplene komme bort til seg og sa:
In those days, the multitude being large, and having nothing which they may eat, Jesus calling His disciples, says to them,
2 ”Jeg føler sterkt med folket. De har vært hos meg i tre dager og har ikke noe å spise.
I sympathize with the multitude because three days already abide unto me, and they have nothing which they may eat.
3 Dersom jeg sender dem hjem uten at de har fått mat, kan de besvime av utmattelse langs veien. Noen av dem bor jo langt herfra.”
If I shall send them away to their homes fasting, they will faint on the road; indeed some of them have come from afar.
4 Disiplene svarte:”Hvor skal vi få tak i nok mat til alle disse menneskene her i ødemarken?”
And His disciples responded, Whence shall any one be able to feed these with bread in the desert?
5 Jesus spurte:”Hvor mange brød har dere?””Sju”, svarte de.
And He asked them, How much bread have you? And they said, Seven loaves.
6 Da ba Jesus folket å slå seg ned på bakken. Han tok de sju brødene, takket Gud for maten og brøt dem i biter. Bitene ga han til disiplene, som i sin tur delte dem ut til folket.
He commanded the multitude to sit down on the ground; and taking the seven loaves, giving thanks, He broke, and gave them to His disciples, that they may dispense them; and they presented them to the multitude.
7 I tillegg hadde de noen små fisker. Jesus takket Gud også for dem og ba disiplene å dele ut.
And they had a few fishes: and blessing them, He delivered them.
8 Alle spiste og ble mette. Da de til slutt samlet sammen det som var til overs, ble det sju fulle kurver.
And they ate, and were filled: and they took up the residue of the fragments, seven baskets.
9 Det var omkring 4 000 personer til stede. Etterpå sendte Jesus folket hjem.
And those eating were about four thousand. And He sent them away.
10 Han steg ombord i en båt og dro til distriktet ved Dalmanuta sammen med disiplene.
And immediately having gone into the ship with His disciples, He came to the parts of Dalmanutha.
11 Da fariseerne fikk vite at Jesus var der, kom de for å diskutere med ham. De forlangte at han skulle gi dem et tegn fra Gud som bevis på hvem han var.
And the Pharisees came out, and began to question Him, seeking from Him a sign from heaven. tempting Him.
12 Jesus ble dypt skuffet da han hørte dette og sukket:”Hvorfor må denne slekten se tegn for å kunne tro? Nei, jeg forsikrer dere at Gud skal ikke la dere få se noe tegn.”
And groaning in spirit, He says, What sign does this generation seek after? truly I say unto you, No sign shall be given unto this generation.
13 Så dro han fra dem og steg i båten igjen og dro over til den andre siden av sjøen.
And having left them, coming in again He departed to the other side.
14 Disiplene oppdaget nå at de hadde glemt å skaffe seg mat før de dro. Et eneste brød var alt de hadde med seg i båten.
And they forgot to take bread; and had but one loaf with them in the ship.
15 Jesus begynte å advare dem og sa:”Ta dere nøye i vare både for fariseerne og kong Herodes sin deig som ligger og gjærer.”
And He commanded them, saying, See, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
16 ”Hva mener han?” spurte disiplene hverandre. De trodde han sa dette fordi de hadde glemt å ta med seg brød.
And they were reasoning to one another, saying, It is because we have not bread.
17 Da Jesus hørte dem diskutere dette, sa han:”Hvorfor er dere så urolige for at dere ikke har brød med dere? Forstår dere fortsatt ingenting? Er dere så trege til å fatte?
And Jesus knowing says to them, Why do you reason because you have not bread? do you not yet know, nor understand? have you your heart still hardened?
18 Dere har øyne å se med og ser likevel ingenting, og øre å høre med og hører likevel ingenting. Har dere glemt
Having eyes, do you not see? having ears, do you not hear? and do you not remember?
19 at jeg mettet mer enn 5 000 personer med bare fem brød? Hvor mange fulle kurver med rester plukket dere opp den gangen?””Tolv”, sa de.
When I broke the five loaves to the five thousand, how many baskets full of fragments did you take up? They say to Him, Twelve.
20 ”Da jeg mettet mer enn 4 000 personer med sju brød, hvor mange kurver fikk dere da til overs?””Sju”, svarte de.
And when the seven loaves to the four thousand, how many baskets full of fragments did you take up? And they said, Seven.
21 Jesus sa:”Forstår dere fortsatt ingenting?”
And He said to them, Do you not yet understand?
22 Da de kom over til Betsaida, førte de en blind mann til Jesus og ba at han måtte røre ved mannen og helbrede han.
And they come into Bethsaida: and they bring Him a blind man, and they intreat Him that He may touch him.
23 Jesus tok da den blinde mannen ved hånden og førte ham ut av byen. Der spyttet han på øynene hans og la hendene sine på ham.”Kan du se noe?” spurte Jesus.
And taking the blind man by the hand, He led him out of the village; and spitting in his eyes, putting His hands on him, He asked him, if he sees anything.
24 Mannen så seg omkring.”Ja”, sa han,”jeg ser folk. Men de ser ut som trær som går omkring!”
And looking up he said, I see the men walking about like trees.
25 Da la Jesus hendene sine på mannens øyne en gang til. Og nå ble mannen helt helbredet og kunne se igjen, og han så alle ting klart som dagen.
Then again He put His hands on his eyes, and he looked up; and was restored, and saw all things distinctly.
26 Senere sendte Jesus mannen hjem med denne henstillingen:”Gå ikke inn i byen på veien hjem.”
And He sent him to his own house, saying, Go not into the village.
27 Jesus og disiplene dro fra Galilea og gikk nordover til byene rundt Cæsarea Filippi. Mens de gikk langs veien, spurte han:”Hvem sier folk at jeg er?”
And Jesus and His disciples went away into the villages of Caesarea Philippi; and on the way He asked His disciples, saying to them, Whom do the people say that I am?
28 ”Noen sier at du er døperen Johannes”, svarte disiplene,”noen sier at du er Elia, og andre at du er en annen av profetene som før i tiden bar fram Guds budskap.”
And they answered Him saying, John the Baptist: and others, Elijah; and others, One of the prophets.
29 Da spurte han:”Hvem tror dere at jeg er?” Peter svarte:”Du er Messias, den lovede kongen.”
And He asked them, Whom do you say that I am? And Peter responding says to Him, Thou art the Christ.
30 Men Jesus forbød dem strengt å snakke med noen om dette.
And He charged them that they should speak to no one concerning Him.
31 Etter dette begynte Jesus å undervise disiplene om at han, Menneskesønnen, måtte lide mye. Han forklarte at folkets ledere, øversteprestene og de skriftlærde ville ta avstand fra ham og stå bak at han ble drept, men at han etter tre dager skulle stå opp igjen fra de døde.
And He began to teach them, that it behooves the Son of man to suffer many things, and to be rejected by the elders, and the chief priests and the scribes, and to be killed, and after three days to rise.
32 Dette sa han helt åpent. Peter dro han da til sides og begynte å protestere.
And He was boldly speaking the word. And Peter taking Him to him began to rebuke Him.
33 Jesus vendte seg om og så bort mot disiplene og sa strengt til Peter:”Gå bort fra meg, Satan! Det du nå tenker, er mennesketanker og kommer ikke fra Gud.”
And He turning and seeing His disciples rebuked Peter, and says, Get behind me, adversary: because thou art not thinking the things of God, but those of men.
34 Så kalte han disiplene til seg og ba folket å komme. Og han sa til dem:”Om noen vil bli disiplene mine, da kan han ikke lenger tenke på seg selv, men må følge mitt eksempel og være beredt til å dø.
And calling the multitude to Him with His disciples, He said to them, Whosoever wishes to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
35 Ja, den som klamrer seg fast til livet, skal til sist miste det, men den som mister livet sitt for min skyld for å spre budskapet om meg, han skal berge det.
For whosoever may wish to save his soul shall lose it; and whosoever shall lose his soul for my sake and that of the gospel shall save it.
36 Hva vinner et menneske om hele verden blir gitt ham, dersom han samtidig mister det evige livet?
For what shall it profit a man to gain the whole world, and lose his own soul?
37 Ingen penger i hele verden kan hjelpe et menneske til å få livet tilbake.
For what would a man give in exchange for his soul?
38 Den som innfor vår tids gudløse og syndige mennesker skammer seg over meg og budskapet mitt, han skal jeg, Menneskesønnen, skamme meg over når jeg vender tilbake til min Fars herlighet sammen med englene hans.”
For whosoever may be ashamed of me and my words in this adulterous and wicked generation, the Son of man shall also be ashamed of him, when He may come in the glory of His Father with the holy angels.

< Markus 8 >