< Johannes 9 >

1 Mens Jesus gikk langs veien, fikk han se en mann som var født blind.
Now as Jesus passed by, he saw a man blind from birth.
2 Disiplene spurte:”Mester, hvorfor ble denne mannen født blind? Kommer det av at han selv har syndet, eller av at hans foreldre har syndet?”
His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, so that he was born blind?”
3 Jesus svarte dem:”Han er slett ikke straffet på grunn av syndene sine. Men etter som han er født blind, kan Gud helbrede ham og vise sin kraft,
Jesus answered, “Neither did this man sin, nor his parents, but so that the works of God would be revealed in him.
4 Derfor må vi skynde oss å gjøre det oppdraget vi har fått fra han som har sendt meg. Snart blir det natt, og da kan ingen arbeide.
We must work the works of him who sent me while it is day. Night is coming when no one will be able to work.
5 Men så lenge jeg er hos menneskene, er jeg lyset deres.”
While I am in the world, I am the light of the world.”
6 Jesus spyttet på jorden og gjorde en deig av leire som han strøk på øynene til den blinde mannen.
After Jesus said these things, he spit on the ground, made mud with the saliva, and smeared the mud on his eyes.
7 Jesus sa til mannen:”Gå og vask deg i Siloadammen”. Siloa betyr sendt ut. Han gikk da av sted og vasket seg. Da han kom tilbake, kunne han se.
He said to him, “Go, wash in the pool of Siloam,” (which is translated “Sent”). So the man went away, washed, and came back seeing.
8 Naboene hans og andre som bare hadde sett han som tigger, spurte hverandre:”Var det ikke han som før satt og tigget?”
Then the man's neighbors and those who had seen him previously as a beggar were saying, “Is not this the man that used to sit and beg?”
9 ”Jo, det er det”, sa noen, mens andre sa:”Nei, det er ikke ham. Han er bare lik ham.” Tiggeren sa:”Visst er det jeg.”
Some said, “It is he.” Others said, “No, but he is like him.” But he said, “It is me.”
10 Da spurte de ham:”Hva har skjedd? Hvordan kan det ha seg at du ser?”
They said to him, “Then how were your eyes opened?”
11 Mannen svarte:”Han som heter Jesus, gjorde en deig av leire og strøk den på øynene mine. Etterpå sa han at jeg skulle gå til Siloadammen og vaske meg. Da jeg hadde gjort det, kunne jeg se!”
He answered, “The man who is called Jesus made mud and smeared it on my eyes and said to me, 'Go to Siloam and wash.' So I went and washed, and I received my sight.”
12 De spurte ham:”Hvor er Jesus nå?””Det vet jeg ikke,” svarte mannen.
They said to him, “Where is he?” He replied, “I do not know.”
13 Da tok folket med seg mannen som hadde vært blind, til fariseerne.
They brought the man who used to be blind to the Pharisees.
14 Etter som det var på en hviledag Jesus hadde laget deigen og gitt mannen synet, vakte det diskusjon. Da fariseerne spurte hvordan det kunne ha seg at han hadde fått synet,
Now it was the Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.
15 fortalte han historien enn gang til:”Han strøk en deig av leire på øynene mine, og da jeg vasket meg, kunne jeg se.”
Then again the Pharisees asked him how he had received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I now can see.”
16 Noen av fariseerne sa:”Denne mannen kan ikke være sendt av Gud etter som han arbeider på hviledagen.” Andre sa:”En synder kan vel ikke gjøre slike mirakler?” Så begynte de å diskutere med hverandre.
Some of the Pharisees said, “This man is not from God because he does not keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” So there was a division among them.
17 Etter en tid vendte fariseerne seg til mannen som hadde vært blind, og spurte:”Hva sier du selv om ham? Det var jo du som fikk synet ditt.” Mannen svarte:”Han må være en profet.”
So they asked the blind man again, “What do you say about him, since he opened your eyes?” The blind man said, “He is a prophet.”
18 Mange religiøse ledere tvilte på at mannen som var blitt helbredet, hadde vært blind i det hele tatt. De sendte bud på foreldrene hans
Now the Jews still did not believe about him that he was blind and had received his sight until they called the parents of him who had received his sight.
19 og spurte:”Er dette sønnen deres? Ble han født blind? Dersom det er sant, hvordan kan det da ha seg at han nå ser?”
They asked the parents, “Is this your son whom you say was born blind? How then does he now see?”
20 Foreldrene svarte:”Det er sønnen vår, og vi vet at han ble født blind.
So his parents answered them, “We know that this is our son and that he was born blind.
21 Men hvordan han nå kan se, det vet vi ikke, og heller ikke vet vi hvem som har helbredet ham. Spør ham selv. Han er gammel nok til å svare på spørsmålene dere måtte ha.”
How he now sees, we do not know, and who opened his eyes, we do not know. Ask him, he is an adult. He can speak for himself.”
22 Dette sa de fordi de fryktet de religiøse lederne. De hadde allerede bestemt at den som bekjente Jesus som Messias, den lovede kongen, skulle bli ekskludert fra Den jødiske menigheten.
His parents said these things, because they were afraid of the Jews. For the Jews had already agreed that if anyone would confess him to be the Christ, he would be thrown out of the synagogue.
Because of this, his parents said, “He is an adult, ask him.”
24 For andre gangen kalte fariseerne til seg mannen som hadde vært blind, og sa til ham:”Lov innfor Gud at du sier oss sannheten. Vi vet at denne Jesus er en synder.”
So for a second time they called the man who had been blind and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
25 Han svarte:”Om han er en synder eller ikke, det vet ikke jeg. Det eneste jeg vet er at jeg som før var blind nå kan se.”
Then that man replied, “I do not know if he is a sinner. One thing I do know: I was blind, and now I see.”
26 De spurte ham enda en gang:”Hva gjorde han med deg? Hvordan gikk han fram da du fikk synet ditt?”
Then they said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
27 Mannen svarte:”Det har jeg jo allerede fortalt. Hvorfor hører dere ikke etter? Vil dere også bli disiplene hans etter som dere ønsker å høre historien en gang til?”
He answered, “I have told you already, and you did not listen! Why do you want to hear it again? You do not want to become his disciples too, do you?
28 Da forbannet de ham og sa:”Det er du som er disippelen hans. Vi er disiplene til Moses.
They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
29 Vi vet at Gud har talt til Moses, men hvor i all verden denne fyren kommer fra, det vet ikke vi.”
We know that God has spoken to Moses, but we do not know where this one is from.”
30 ”Dette er underlig”, svarte mannen.”Han ga meg synet mitt, og enda vet ikke dere hvor han kommer fra.
The man answered and said to them, “This is remarkable, that you do not know where he is from, and yet he opened my eyes.
31 Men at Gud ikke hører på syndere, det vet vi. Han hører på dem som tilber ham og gjør hans vilje.
We know that God does not listen to sinners, but if someone is devout and does his will, he listens to him.
32 Aldri før har vi hørt snakk om noen som har helbredet en som var født blind. (aiōn g165)
Since the world began it has never been heard that anyone opened the eyes of a man born blind. (aiōn g165)
33 Om denne mannen ikke var sendt av Gud, da ville han ikke kunne gjøre noe slikt.”
If this man were not from God, he could do nothing.”
34 ”Du er en synder tvers igjennom!”, ropte de.”I tillegg forsøker du å undervise oss.” Så ekskluderte de mannen fra menigheten.
They answered and said to him, “You were completely born in sins, and you are teaching us?” Then they threw him out.
35 Jesus fikk snart høre at de hadde ekskludert mannen fra Den jødiske menigheten. Da han møtte mannen igjen, spurte han:”Tror du på Menneskesønnen som Gud skulle sende?”
Jesus heard that they had cast him out of the synagogue. He found him and said, “Do you believe in the Son of Man?”
36 Mannen svarte:”Herre, si meg hvem han er, slik at jeg kan tro på ham.”
He replied and said, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
37 Jesus sa:”Du har sett ham. Det er han som snakker med deg.”
Jesus said to him, “You have seen him, and it is the one who is speaking with you.”
38 Da falt mannen ned foran Jesus og sa:”Jeg tror, Herre.”
The man said, “Lord, I believe” and he worshiped him.
39 Jesus sa:”Jeg har kommet til verden for å avsløre syndene hos menneskene. De som innser at de er blinde, skal begynne å se, men de som mener om seg selv at de kan se, de skal bli avslørt som blinde.”
Jesus said, “For judgment I came into this world so that those who do not see may see and so that those who see may become blind.”
40 Noen fariseere som sto der, spurte da:”Mener du at vi skulle være blinde?”
Some of the Pharisees who were with him heard these things and asked him, “Are we also blind?”
41 Jesus svarte:”Om dere var blinde, ville dere være uten synd. Men dere påstår nå at dere kan se, og derfor er og blir dere skyldige.”
Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin, but now you say, 'We see,' so your sin remains.”

< Johannes 9 >