< Johannes 3 >

1 En kveld etter mørkets frembrudd kom en mann som het Nikodemus for å snakke med Jesus. Han var fariseer og medlem i Det jødiske rådet.”Mester”, sa han,”vi vet at Gud har sendt deg for å undervise oss. Ingen kan gjøre slike mirakler som du gjør dersom Gud ikke er med ham.”
There was however, a man from among the Pharisees, Nicodemus, his name, —ruler of the Jews.
2
The same, came unto him, by night, and said unto him—Rabbi! we know that, from God, thou hast come, a teacher; for, no one, can be doing, these signs, which, thou, art doing, except, God, be with him.
3 Jesus svarte:”Jeg forsikrer deg at den som ikke blir født på nytt, får aldri oppleve hva det betyr å tilhøre Guds eget folk.”
Jesus answered, and said unto him—Verily, verily, I say unto thee: Except one be born from above, he cannot see the kingdom of God.
4 ”Bli født på nytt!” utbrøt Nikodemus.”Hva mener du? En voksen person kan vel ikke en gang til komme inn i sin mors mage og bli født på nytt?”
Nicodemus saith unto him—How, can a man be born, when he is, old? Can he, into the womb of his mother, a second time, enter, and be born?
5 Jesus svarte:”Jeg forsikrer deg at den som ikke blir født av vann og Ånd, får slett ikke tilhøre Guds eget folk.
Jesus answered—Verily, verily, I say unto thee: Except one be born of water and spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6 Mennesker kan føde fram fysisk liv, men Guds Ånd føder fram åndelig liv.
That which hath been born of the flesh, is, flesh, and, that which hath been born of the spirit, is, spirit.
7 Ikke vær forundret over at jeg sier at menneskene må bli født på nytt.
Do not marvel, that I said unto thee: Ye must needs be born from above.
8 Guds Ånd er som vinden. Ingen kan si hvor den kommer fra eller hvor den tar veien, men alle kan høre at den suser, og vi kan se virkningen den gjør. Slik er det også når et menneske blir født av Guds Ånd.”
The spirit, where it pleaseth, doth breathe, and, the sound thereof, thou hearest; but knowest not, whence it cometh and whither it goeth: Thus, is every one who hath been born of the spirit.
9 ”Men hvordan er dette mulig?” spurte Nikodemus.
Nicodemus answered, and said unto him—How, can these things, come about?
10 Jesus svarte:”Du er en jødisk lærer som blir både rost og æret og likevel forstår du ikke dette.
Jesus answered, and said unto him—Art, thou, the teacher of Israel, and, these things, knowest not?
11 Jeg forsikrer deg at det vi sier, er slikt vi vet og har sett, og likevel tror dere oss ikke.
Verily, verily, I say unto thee: What we know, we speak, and, of what we have seen, we bear witness, and, our witness, ye receive not.
12 Men om dere ikke tror når jeg forteller om de ting som skjer her på jorden, hvordan skal dere da kunne tro når jeg sier noe om det som skjer i himmelen?
If, the earthly things, I told you, and ye believe not, How, if I should tell you the heavenly things, will ye believe?
13 Ingen mennesker har vært i himmelen, bortsett fra jeg, Menneskesønnen, som har kommet derfra.
And, no one, hath ascended into heaven, save he that, out of heaven, descended, —The Son of Man.
14 På samme måten som Moses hengte opp slangen som var laget av kopper i ørkenen, slik må jeg, Menneskesønnen, bli løftet opp,
And, just as, Moses, lifted up the serpent in the desert, so, must, the Son of Man, be lifted up, —
15 for at alle som tror på meg, skal få evig liv. (aiōnios g166)
That, whosoever believeth in him, may have life age-abiding. (aiōnios g166)
16 Gud elsket jo menneskene så høyt at han ga sin eneste Sønn, for at alle som tror på ham, ikke skal gå fortapt, men ha evig liv. (aiōnios g166)
For God, so loved, the world, that, his Only Begotten Son, he gave, —that, whosoever believeth on him, might not perish, but have life age-abiding. (aiōnios g166)
17 Det var ikke for å dømme noen at Gud sendte sin sønn til verden, men Sønnen kom hit for å frelse hver enkelt.
For God, sent not, his Son into the world, that he might judge the world, but, that the world might be saved through him.
18 Alle som tror på Sønnen, blir ikke dømt. Men de som ikke tror på ham, er allerede dømt, etter som de ikke tror på Guds eneste Sønn.
He that believeth on him, is not to be judged: he that believeth not, already, hath been judged, —because he hath not believed on the name of the Only Begotten Son of God.
19 Grunnen til at de blir dømt er at da lyset fra himmelen kom ned til jorden, viste det seg at menneskene elsket mørket høyere enn lyset fordi handlingene deres var onde.
And, this, is the judgment: That, the light, hath come into the world, —and men loved, rather the darkness than the light, for, wicked, were their, works.
20 Den som gjør det som er ondt, han hater lyset. Han holder seg borte fra lyset, slik at syndene hans ikke skal bli avslørt.
For, whosoever doth practise corrupt things, hateth the light, and cometh not unto the light, lest his works should be reproved;
21 Den derimot som gjør det som er rett, han trekkes mot lyset for at alle skal se at han gjør det som Gud vil.”
But, he that doeth the truth, cometh unto the light, that his works may be, made manifest, that, in God, have they been wrought.
22 Jesus reiste fra Jerusalem sammen med disiplene, men de stanset en tid i Judea og døpte der.
After these things, came Jesus, and his disciples, into the Judaean land; and, there, was he tarrying with them, and immersing.
23 Samtidig døpte også Johannes. Han holdt til ved Ainon, nær Salim. Der var det rikelig med vann. Mange mennesker kom til ham for å bli døpt.
And John also was immersing in Aenon, near to him, because, many waters, were there; and they were coming, and being immersed; —
24 Dette var før Johannes hadde blitt satt i fengsel.
for, not yet, had John been cast into prison.
25 En dag kom det en jødisk mann til disiplene av Johannes og begynte å diskutere om forskjellige seremonier for renselse.
There arose, therefore, a questioning, from among the disciples of John, with a Jew, —concerning purification.
26 Johannes sine disipler gikk da til han og sa:”Mester, den mannen som var sammen med deg på den andre siden av elven Jordan, han som du fortalte om til folket, han døper også. Og nå går alle til ham i stedet for å komme til oss.”
And they came unto John, and said unto him—Rabbi! he who was with thee beyond the Jordan, unto whom, thou, hast borne witness, see! the same, is immersing; and, all, are coming unto him.
27 Johannes svarte:”Dersom alle går til ham, er det fordi at Gud lar det skje.
John answered, and said—A man can receive, nothing, except it have been given him out of heaven.
28 Dere vet selv at jeg klart og tydelig har sagt til dere at jeg ikke er Messias, den lovede kongen. Jeg er sendt ut for å forberede veien for ham. Det er hele min oppgave.
Ye yourselves, unto me, bear witness, that, I, said—I, am not the Christ; but—I am sent before, That One.
29 Folket blir dratt mot ham på samme måten som bruden blir dratt mot sin brudgom. Brudgommens venn blir glad av å stå og høre stemmen til brudgommen. Jeg er brudgommens venn, og nå er gleden min fullkommen.
He that hath the bride, is, bridegroom; but, the friend of the bridegroom, who standeth by and hearkeneth unto him, greatly, rejoiceth, by reason of the voice of the bridegroom. This, my joy, therefore, is fulfilled.
30 Det er som det skal være at folket hører mer og mer på ham, og mindre og mindre på meg.
That One, it behoveth to increase, —but, me, to decrease.
31 Han har kommet ned fra himmelen og er derfor større enn alle andre. Jeg er født her på jorden, og min forstand er begrenset til det jordiske.
He that, from above, doth come, over all, is: he that is of the earth, of the earth, is, and, of the earth, doth speak: he that, out of heaven, doth come, over all, is,
32 Han har kommet ned fra himmelen og forteller om det han har sett og hørt, og likevel tror ingen på det han sier.
What he hath seen and heard, of, the same, he beareth witness, —and, his witness, no one, receiveth: —
33 Den som tror på det han sier, han erkjenner at Gud taler sannhet.
He that hath received his witness, hath set seal—that, God, is, true.
34 Denne mannen, som er sendt av Gud, bringer Guds budskap. Gud har fylt ham med sin Ånd.
For, he whom God hath sent, the sayings of God, doth speak; for, not by measure, giveth he the Spirit.
35 Far i himmelen elsker Sønnen og har gitt ham makt over alle ting.
The Father, loveth the Son, and, all things, hath given into his hand.
36 Den som tror på Guds, sønn har evig liv. Den som nekter å være lydig mot Sønnen, han mister det evige livet, og blir fortsatt under Guds dom.” (aiōnios g166)
He that believeth on the Son, hath life age-abiding: whereas, he that yieldeth not unto the Son, shall not see life, —but, the anger of God, awaiteth him. (aiōnios g166)

< Johannes 3 >