< Johannes 17 >
1 Da Jesus hadde sagt dette, så han opp mot himmelen og sa:”Far i himmelen, den tiden har nå kommet som du har bestemt. La din Sønn vende tilbake til sin herlighet, slik at du blir opphøyd og æret.
After saying this, Jesus raised his eyes heavenwards, and said: ‘Father, the hour has come; honour your Son, so that your Son may honour you;
2 Du har jo gitt ham makt over alle mennesker, slik at han kan gi evig liv til alle dem som du har gitt ham. (aiōnios )
even as you gave him power over all humanity, so that he should give eternal life to everyone you have given him. (aiōnios )
3 Evig liv betyr å lære deg å kjenne, den eneste sanne Gud som er virkelig, og meg, Jesus Kristus, som du har sendt til jorden. (aiōnios )
And the eternal life is this – to know you the one true God, and Jesus Christ whom you have sent as your messenger. (aiōnios )
4 Jeg har opphøyet og æret deg her på jorden ved å fullføre det oppdraget du har gitt meg.
I have honoured you on earth by completing the work which you have given me to do;
5 La meg derfor, kjære Far i himmelen, bli opphøyd og æret ved at jeg får tilbake den herlighet jeg hadde hos deg før verden ble skapt.
and now do you honour me, Father, at your own side, with the honour which I had at your side before the world began.
6 Du har gitt meg noen til disipler fra denne verden, og jeg har vist dem hvem du er. De var dine hele tiden, men du ga dem til meg, og de har levd i tråd med læren min.
I have revealed you to those whom you gave me from the world; they were your own, and you gave them to me; and they have laid your message to heart.
7 Nå vet de at alt som du har gitt til meg, er en gave fra deg.
They recognise now that everything that you gave me was from you;
8 Det budskapet jeg fikk fra deg, har jeg levert videre, og de har tatt imot det og har forstått at jeg er kommet ned til jorden fra deg. Ja, de er helt overbevist om at du har sendt meg.
for I have given them the teaching which you gave me, and they received it, and clearly understood that I came from you, and they believed that you have sent me as your messenger.
9 Jeg ber ikke for alle verdens mennesker, men for dem som du har gitt meg, etter som de tilhører deg.
I intercede for them; I am not interceding for the world, but for those whom you have given me, for they are your own –
10 Ja, alle som du har gitt meg, tilhører deg. Dersom de tilhører deg, da tilhører de meg. Ved disse skal min herlighet bli synlig for menneskene.
All that is mine is yours, and all that is yours is mine – and I am honoured in them.
11 Jeg forlater nå verden og kommer til deg, men de blir tilbake i verden. Far i himmelen, du som er hellig, bevar alle disse som du har gitt meg. La dem bli i ditt fellesskap, slik at de kan leve i fullkommen enhet, på samme måten som du og jeg er ett.
Now I am to be in this world no longer, but they are still to be in the world, and I am to come to you. Holy Father, keep them by that revelation of your name which you have given me, so that they may be one, as we are.
12 Mens jeg var hos de, bevarte jeg dem i ditt fellesskap. Jeg vernet alle, slik at ingen av dem gikk fortapt, bortsett fra den ene som var dømt til å gå evig fortapt, slik at det Gud hadde forutsagt i Skriften, skulle bli virkelighet.
While I was with them, I kept them by that revelation, and I have guarded them; and not one of them has been lost, except that lost soul – in fulfilment of scripture.
13 Nå vender jeg tilbake til deg. Dette sier jeg mens jeg ennå er i verden, for at de skal kjenne min fullkomne glede.
But now I am to come to you; and I am speaking like this, while still in the world, so that they may have my own joy, in all its fullness, in their hearts.
14 Jeg har brakt budskapet ditt videre. Menneskene i verden har hatet dem, fordi de ikke tilhører denne verden, på samme måten som heller ikke jeg tilhører den.
I have given them your message; and the world hated them, because they do not belong to the world, even as I do not belong to the world.
15 Jeg ber ikke at du skal ta dem bort fra denne verden, men at du skal bevare dem fra det onde.
I do not ask you to take them out of the world, but to keep them from evil.
16 De tilhører ikke denne verden, liksom jeg ikke tilhører den.
They do not belong to the world, even as I do not belong to the world.
17 Hjelp alle til å være lydig mot ditt sanne budskap, slik at de kan leve fullt og helt for deg.
Consecrate them by the truth; your message is truth.
18 På samme måten som du sendte meg til verden, sender jeg dem ut i verden.
Just as you have sent me as your messenger to the world, so I send them as my messengers to the world.
19 For deres skyld overgir jeg livet mitt som et offer til deg, slik at de også kan overgi livene sine til deg, gjennom det å følge ditt sanne budskap.
And it is for their sakes that I am consecrating myself, so that they also may be truly consecrated.
20 Men jeg ber ikke bare for dem, men også for alle som i framtiden begynner å tro på meg på grunn av budskapet deres.
But it is not only for them that I am interceding, but also for those who believe in me through their message,
21 Far i himmelen, jeg ber om at de skal leve i fullkommen enhet, på samme måten som du og jeg er ett. La dem være i oss, på samme måten som du er i meg og jeg er i deg, slik at menneskene kan tro at du har sendt meg.
that they all may be one – that as you, Father, are in union with us – and so the world may believe that you have sent me as your messenger.
22 Den herligheten du ga til meg, har jeg gitt til dem, slik at de kan leve i fullkommen enhet på samme måte som du og jeg er ett.
I have given them the honour which you have given me, so that they may be one as we are one –
23 Jeg skal være i dem og du i meg, slik at deres enhet blir total. Da skal verden forstå at du har sendt meg og at du elsker dem like mye som du elsker meg.
I in union with them and you with me – so that they may be perfected in their union, and so that the world may know that you have sent me as your messenger, and that you have loved them as you have loved me.
24 Far i himmelen, jeg vil at alle dem som du har gitt meg, skal være sammen med meg, slik at de kan se den herligheten du ga meg, etter som du elsket meg allerede før verden ble skapt.
Father, my desire for all those whom you have given me is that they may be with me where I am, so that they may see the honour which you have given me; for you did love me before the beginning of the world.
25 Far i himmelen, du som alltid handler rett, menneskene i verden kjenner deg ikke, men jeg kjenner deg, og disiplene mine vet at du har sendt meg.
Righteous Father, though the world did not know you, I knew you; and these people knew that you have sent me as your messenger.
26 Jeg har hjulpet dem til å lære deg å kjenne. Jeg skal fortsette med å hjelpe dem, slik at de kan elske hverandre på samme måten som du har elsket meg, og slik at jeg kan være ett med dem.”
I have made you known to them, and will do so still; that the love that you have had for me may be in their hearts, and that I may be in them also.’