< Jakobs 5 >

1 Jeg vil også advare alle som er rike: Gråt og jamre dere over den ulykken som vil ramme dere.
He inakkhunbasa, houjik eina hairibasi tao! Nakhoigi nathakta lakkadaba awa ana adugidamak kappu amasung makhon thokna tengthao.
2 Rikdommen vil miste sin verdi, og de fine klærne vil bli forandret til filler.
Nakhoigi lanthum patle, aduga nakhoigi phiron tinna chare.
3 Ja, gullet og sølvet vil bli ødelagt som av rust. De blir et forvarsel om det som vil ramme dere selv. Dere vil bli brent opp som av ild, etter som dere samlet på rikdom i denne verdens siste tid.
Nakhoigi sana lupa kohling kare, aduga madugi kohling aduna nakhoigi maiyokta sakhi oigani amasung nakhoigi hakchangdu meigumna chakkani. Nakhoina akonba numitsinggidamak lanthum tungsinduna peisille.
4 Dere lot andre arbeide for dere, slik at dere kunne bli rike, men ga dem ingen lønn. Nå har ropene deres om rettferdighet nådd Herren Gud, han som har all makt.
Nakhoigi loubukta thabak subasing adugi khutsuman amata nakhoina pibidre. Nakhoigi maiyokta piriba makhoigi wakat asi tao! Nakhoigi lou khaobasinggi kappa adu Ingam ngamba Mapu Ibungogi nakong youkhre.
5 Dere har levd i luksus og overflod her på jorden. Dere er klare for Guds straff, akkurat som dyr som har spist seg feite før de skal bli slaktet.
Nakhoina malemda kethok mouthokna amasung nasa nungaithokna lenthokle. Hatkadaba numit adugidamakta nakhoina nasamakpu thaktuna noihalle.
6 Dere har dømt og drept uskyldige mennesker som ikke gjorde motstand mot dere.
Nakhoigi maiyoktasu leitaba maral leitabasigbu nakhoina maral leihanduna hatli.
7 Kjære søsken, vent tålmodig på at Herren Jesus skal komme igjen. Vær lik bonden som tålmodig venter på regn om høsten og våren. Han vet at jorden etterpå vil bære en rik avling.
Maram aduna ichil inaosa, Mapu Ibungona lenglaktribaphaoba khaangheiba oiyu. Karamna loumisingna makhoigi lam aduna puthokkadaba mamal yamlaba mahei-marong adu ngaijabage haibadu yeng-u. Mahakna naken-tha amasung yening-thagi nonggidamak khaangheina ngaijei.
8 Ja, vis tålmodighet og hold fast ved troen. Herren Jesus kommer snart igjen.
Nakhoisu khaangheiba oiyu amadi pukning chetna leppu maramdi Mapu Ibungona lenglakkadaba numit adu nakle.
9 Klag ikke på hverandre, kjære søsken, for at ikke Gud en dag skal anklage dere. Herren Jesus, den øverste dommeren, kommer snart.
Ichil inaosa, nakhoibu Tengban Mapuna wayendanaba, nakhoi amana amagi mathakta murum murum sonagagu. Wayen Mapu adu thongjinda leple.
10 Tenk på alle profetene som bar fram budskap fra Herren Gud. La dem være et ideal for dere når det gjelder å lide og vise tålmodighet.
Ichil inaosa, Mapu Ibungogi mingda wa ngangkhiba maichousingna awa anada khaangheiba oikhiba pandam adu loubiyu.
11 Tenk også på Job og den langvarige utholdenheten han viste. Lykkelige er de som på samme måten som han holder fast ved troen når de må lide. Gud lot også Jobs liv slutte lykkelig, etter som Gud er full av kjærlighet og medfølelse.
Awaba khaanglaba makhoi adubu eikhoina yaiphaba haina singthanei haibadu nakhoina khangliba aduni. Job-ki khaangheiba adu nakhoina tare aduga Mapu Ibungona mahakkidamak aroibada kari pibikhibage haiba nakhoina khangle. Mapu Ibungodi nungsiheiba amasung chanbiheibana thalli.
12 Framfor alt, kjære søsken, dere skal ikke forsterke løftene dere gir med å sverge eder. Dere skal ikke sverge ved himmelen eller ved jorden eller ved noe annet, for alt tilhører Gud. Si bare et enkelt ja eller nei. Da bryter dere ikke noe løfte dere har sverget for Gud og blir heller ikke straffet av ham.
Eigi ichil inaosa, pumnamak asidagi maruoiba adudi swarga nattraga malem, nattraga karigumba amatabu panduna wasakkanu. Nakhoina haigadaba adudi hoi oiragana “Hoi” haiyu nattraga mai oiragana “Mai” haiyu, madu oirabadi nakhoi Mapu Ibungogi wayenda taroi.
13 Dersom noen av dere lider, skal han be Gud om hjelp. Dersom noen er glad, skal han synge lovsanger til Gud.
Nakhoigi narakta awaba nangba yaoribra? Makhoina haijasanu. Nakhoigi narakta kanagumba haraoba yaoribra? Makhoina thagat isei saksanu.
14 Dersom noen er syk, skal han kalle til seg lederne i menigheten. De skal be for ham og salve ham med olje, slik at kraften fra Herren Jesus kan helbrede den syke.
Nakhoigi narakta anaba yaoribra? Makhoina singlupki ahallamansingbu kousanu, aduga makhoina Mapu Ibungogi mingda mahakpu thao teibiduna mahakkidamak haijabisanu.
15 Dersom lederne i menigheten stoler på at Herren vil svare på bønnene deres, skal Herren redde den syke og gjøre han frisk. Dersom den syke har syndet, skal han bli tilgitt.
Thajana haijaba aduna anaba mi adubu phahanbigani, aduga Mapu Ibungona makhoibu hanagi phibhamda amuk hanna phahanbigani. Karigumba makhoina pap langjaramlabadi, makhoigi pap adu kokpigani.
16 Bekjenn syndene for hverandre og be for hverandre, slik at dere kan bli helbredet. Den som har fått syndene sin tilgitt, formidler Guds kraft når han ber. En slik person kan derfor utrette mye.
Maram aduna nakhoigi anaba phahanbinaba nakhoi amaga amaga pap haidoknaduna nakhoi amana amagidamak haijaminnou. Achumba chatpa migi haijabadi panggal kalli amasung thabak oina pangthok-i.
17 Tenk på Elia. Han var et menneske akkurat som vi. Da han med iver ba til Gud om at det ikke skulle regne i Israels land, ja, så regnet det ikke på tre og et halvt år.
Eikhoigumna Elijah-su mioiba amani. Nong chudanaba mahakna pukning changna haijakhi, adudagi leibak aduda chahi ahum makhai nong chukhide.
18 Da han igjen ba om at det skulle regne, kom regnet. Alt begynte å spire som før.
Aduga mahakna amuk hanna haijare maduda atiyana nong chuhankhi amadi malemdagi mahei marong puthorakkhi.
19 Kjære søsken, dersom noen av dere har kommet bort fra det sanne budskapet om Jesus, må dere forsøke å hjelpe den personen tilbake. Dere skal vite at den som lykkes i å føre noen tilbake til Jesus, redder denne personen fra en evig død, og gjør at alle syndene hans blir tilgitt.
Eigi ichil inaosa, nakhoigi naraktagi kanagumba amana achumbadagi lamuknakrabadi, atoppa amana mahakpu amuk hanna pubirakkadabani,
papchenba amabu mahakki aranba lambidagi pubirakpa mi aduna mahakki thawai adubu sibadagi kanbigani amasung pap mayam amabu kokpigani haiba asi ningsing-u.

< Jakobs 5 >