< Jakobs 3 >
1 Kjære søsken, ikke alle av dere skal undervise i menigheten. Gud gransker ordene ekstra nøye til dem som underviser.
Que plusieurs d'entre vous ne se fassent pas maîtres, mes frères, sachant que nous recevrons un jugement plus sévère.
2 Alle gjør vi feil på ulike måter, men det som er vanskeligst, er å kontrollere sin egen tunge og ordene vi sier. Den som lykkes med det, er et feilfritt menneske som også har kontroll over handlingene sine.
Car nous trébuchons tous en beaucoup de choses. Celui qui ne trébuche pas en paroles est une personne parfaite, capable aussi de brider tout le corps.
3 La meg bruke to bilder: Ved å legge et bissel i munnen på hesten, kan vi få den å lystre og gå dit vi vil.
En effet, nous mettons des mors dans la bouche des chevaux pour qu'ils nous obéissent, et nous guidons tout leur corps.
4 Og med et lite ror kan styrmannen få et stort skip til å seile akkurat dit han vil, ja, selv om det blåser kraftig.
Voici que les navires aussi, bien qu'ils soient si grands et poussés par des vents violents, sont guidés par un tout petit gouvernail, là où le pilote le désire.
5 På samme måten er det med tungen. Den er en liten del av kroppen vår, men den kan skryte av å få oss akkurat dit den vil. Et annet bilde er en liten gnist som kan tenne fyr på en hel skog.
Ainsi la langue est aussi un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voyez comme un petit feu peut se propager en une grande forêt!
6 På samme måten er det med tungen. Denne lille delen på kroppen er som en gnist fra selveste helvete. Den flammer opp av ondskapen i denne verden, og kan forvandle våre liv til et inferno av ild som ødelegger hele vår tilværelse. (Geenna )
Et la langue est un feu. Le monde de l'iniquité parmi nos membres, c'est la langue, qui souille tout le corps, qui met le feu au cours de la nature, et qui est embrasée par la géhenne. (Geenna )
7 Menneskene har gjennom alle tider lyktes med å temme og dressere alle slags dyr, både slike som flyr i luften, lever på land og svømmer i vannet.
Car toute espèce d'animaux, d'oiseaux, de reptiles et de créatures marines peut être domptée et a été domptée par l'homme;
8 Sin egen tunge derimot kan ikke mennesket temme. Den lever sitt eget liv, full av ondskap og dødelig gift.
mais personne ne peut dompter la langue. C'est un mal sans repos, plein d'un poison mortel.
9 Det ene øyeblikket bruker vi den for å hylle vår Gud og Far, og i neste øyeblikk bruker vi den til å forbanne menneskene, som Gud har skapt i sitt eget bilde.
Avec elle, nous bénissons notre Dieu et notre Père, et avec elle, nous maudissons les hommes faits à l'image de Dieu.
10 Av samme munnen kommer både lovsang og forbannelser. Kjære søsken, dere forstår selv at dette ikke er rett!
De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Mes frères, il ne faut pas qu'il en soit ainsi.
11 Samme kilden kan vel ikke gi både ferskvann og saltvann? Det er like umulig som at oliven skulle vokse på fikentre eller fiken på vinranker.
Une source fait-elle jaillir de la même ouverture une eau douce et une eau amère?
Un figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues? Ainsi, aucune source ne produit à la fois de l'eau salée et de l'eau douce.
13 Om noen blant dere påstår å ha fått åndelig innsikt og visdom fra Gud, må han gå foran med et godt eksempel og vise dette i praktisk handling, uten å fremheve seg selv.
Qui est sage et intelligent parmi vous? Qu'il montre par sa bonne conduite que ses actes sont accomplis avec la douceur de la sagesse.
14 Dersom noen er fylt av misunnelse og egoisme, avslører han at alt pratet om åndelig innsikt bare er løgn og tomt skryt.
Mais si tu as dans ton cœur une jalousie amère et une ambition égoïste, ne te vante pas et ne mens pas contre la vérité.
15 En slik visdom kommer ikke fra Gud. Den er jordisk, fysisk og inspirert av djevelen.
Cette sagesse n'est pas celle qui descend d'en haut, mais elle est terrestre, sensuelle et démoniaque.
16 Misunnelse og egoistiske ambisjoner leder til kriminalitet og all slags ondskap.
Car là où sont la jalousie et l'ambition égoïste, il y a la confusion et toute mauvaise action.
17 Nei, den visdommen som kommer fra Gud, inspirerer oss til å gjøre det som er rett i Guds øyne. Den blir ikke årsak til konflikter, men gjør oss vennlige og hensynsfulle mot hverandre. Den hjelper oss til å vise medfølelse, slik at vi kan gjøre godt mot andre. Den lærer oss å behandle alle likt og til å være åpne og ærlige.
Mais la sagesse qui vient d'en haut est premièrement pure, puis paisible, douce, raisonnable, pleine de miséricorde et de bons fruits, sans partialité et sans hypocrisie.
18 Dersom vi deltar i å løse konflikter, sår vi fred blant våre medmennesker. Resultatet blir at de følger Guds vilje.
Or le fruit de la justice est semé dans la paix par ceux qui font la paix.