< Hebreerne 1 >
1 For lenge siden talte Gud, mange ganger og på ulike måter, til forfedrene våre ved å la profetene holde fram budskap fra ham.
God, who at several times and in divers manners spoke in time past unto the fathers by the prophets,
2 Nå ved denne tidenes slutt har han talt til oss gjennom sin sønn. Gud lot Sønnen skape hele universet, og han har bestemt at alt til slutt skal tilhøre ham. (aiōn )
Has in these last days spoken unto us by his Son, whom he has appointed heir of all things, by whom also he made the worlds; (aiōn )
3 Sønnen er en kraftfull utstråling av Guds egen herlighet. Han er det synlige bilde på Gud og bærer oppe hele universet med sitt mektige ord. Han døde for at menneskene skulle få tilgivelse for syndene og sitter på Guds høyre side i himmelen og regjerer.
Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word (rhema) of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high:
4 Guds sønn rangerer langt høyere enn englene. Gud tiltaler ham på en måte som viser at han er mye større enn englene.
Being made so much better than the angels, as he has by inheritance obtained a more excellent name than they.
5 Gud har jo aldri sagt til en engel:”Du er min Sønn. I dag har jeg blitt din Far.” Eller:”Jeg skal være hans Far, og han skal være min Sønn.”
For unto which of the angels said he at any time, You are my Son, this day have I begotten you? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
6 Og når Gud lar Sønnen, han som er den fremste, komme til jorden, sier Gud:”Alle Guds engler skal tilbe ham.”
And again, when he brings in the First-Born into the world, he says, And let all the angels of God worship him.
7 Når Gud taler om englene, sier han:”Jeg gjør mine engler til vind og tjenerne mine til ild.”
And of the angels he says, Who makes his angels spirits, (pneuma) and his ministers a flame of fire.
8 Men til Sønnen sier han:”Gud, tronen din skal stå fast i all evighet. Du regjerer over folket ditt med rettferdighet. (aiōn )
But unto the Son he says, Your throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of your kingdom. (aiōn )
9 Du elsker det som er rett og hater det onde. Derfor har jeg, din Gud, gjort deg til konge og gitt deg mer ære og glede enn noen annen.”
You have loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
10 Og:”Herre, i tidenes begynnelse la du jordens grunnvoll og formet himmelen med dine hender.
And, You, Lord, in the beginning have laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands:
11 Alt dette skal en dag forsvinne og bli til ingenting, men du kommer til å finnes i evighet. Ja, himmelen og jorden skal slites ut som klær.
They shall perish; but you remain; and they all shall wax old as does a garment;
12 Du skal rulle sammen disse utslitte plaggene og bytte dem ut mot en ny kledning. Selv skal du aldri bli forandret, og aldri dø.”
And as a vesture shall you fold them up, and they shall be changed: but you are the same, and your years shall not fail.
13 Gud har ikke sagt til noen engel, det han sier til Sønnen:”Kom og sett deg på min høyre side for å regjere, til jeg har lagt dine fiender som en skammel under føttene dine.”
But to which of the angels said he at any time, Sit on my right hand, until I make your enemies your footstool?
14 Nei, englene er bare tjenere. De er ånder som Gud har sendt ut for å hjelpe dem som blir frelst og få evig liv.
Are they not all ministering spirits, (pneuma) sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation?