< Hebreerne 7 >
1 Denne Melkisedek var konge i byen Salem og prest for den Høyeste Gud. Det var han som møtte Abraham, den gangen Abraham kom tilbake etter å ha vunnet et stort slag mot flere konger. Melkisedek ba til Gud om at han skulle gi Abraham alt godt.
For this Melchizedek, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him,
2 Abraham på sin side tok en tiendedel av alt han hadde vunnet i krigen, og ga til Melkisedek. Navnet Melkisedek betyr”kongen som gjør Guds vilje”. Han var også”fredens konge”, etter som Salem betyr fred.
to whom also Abraham apportioned a tenth part of all, who by interpretation is first King of righteousness, and then also was King of Salem, which is, King of peace,
3 Det står ikke noe i Skriften om Melkisedek sin far eller mor eller forfedre. Livet hans blir omtalt som om det ikke hadde noen begynnelsen eller slutt. Derfor er han prest for evig, akkurat som Guds sønn.
without father, without mother, without record of descent, having neither beginning of days, nor end of life, but likened to the Son of God, remaineth a priest for ever.
4 At Melkisedek fikk stor ære, kan vi forstå, etter som Abraham selv, stammefaren til oss jøder, ga Melkisedek en tiendedel av det beste krigsbyttet.
Consider now how great this man was, to whom even Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils.
5 Langt seinere fikk Abraham sine etterkommere ta imot Moseloven som sier at de skal gi en tiendedel av alt til prestene, som alltid blir valgt fra Levis stamme.
And those indeed of the sons of Levi who receive the office of the priesthood have a command to take tithes of the people by the Law, that is, of their brethren, though they have come out of the loins of Abraham;
6 Men Melkisedek hørte ikke til denne presteslekten. Likevel fikk han ta imot en tiendedel av Abraham sitt bytte. Melkisedek måtte også be om at Gud skulle gi Abraham alt godt, det til tross for at det var Abraham som hadde fått Guds løfter.
but he whose descent is not reckoned from them took tithes of Abraham, and blessed him who had the promises.
7 Alle vet jo at det er en større ære å få be Gud om å gi et annen menneske alt godt, enn det er å være det menneske som selv får ta imot gaven.
And beyond all contradiction the less is blessed by the greater.
8 De jødiske prestene, som langt seinere fikk ta imot en tiendedel av alt, var vanlige, dødelige mennesker. Med Melkisedek var det annerledes. Det er som om Gud ville vise oss at han fortsatt lever, etter som det ikke står noe i Skriften om hans død.
And here indeed men that die receive tithes; but there he of whom it is testified that he liveth.
9 Vi kan til og med si at Levi, stammefaren til alle jødiske prester som får ta imot en tiendedel av alt, også ga en tiendedel av alt til Melkisedek gjennom Abraham.
And so to speak, Levi also, who receiveth tithes, paid tithes in Abraham;
10 Selv om ikke Levi var født da Abraham møtte Melkisedek, fantes likevel bakgrunnen for hans røtter hos Abraham.
for he was yet in the loins of his father when Melchizedek met him.
11 Jødene har for lenge siden hatt en lov som bygger på at prestene fra Levis stamme gjør tjeneste for Gud. Dersom tjenesten deres kunne gjøre oss feilfrie, behøvde ikke Gud å sende en annen prest, en som var lik Melkisedek, og ikke lik Aron, den første presten fra Levis stamme.
If indeed perfection had been by the Levitical priesthood, (for under it the people hath received the Law, ) what further need was there that a different priest should arise after the order of Melchizedek, and not be called alter the order of Aaron?
12 Når Gud forandret hele dette regelverket for hvordan prestene skulle bli valgt, og lot en annen prest gjøre tjeneste for ham, da må også Moseloven erstattes med noe nytt.
For if the priesthood is changed, there takes place of necessity a change of the law.
13 Den presten vi snakker om her, tilhører ikke Levis stamme, men en annen stamme som aldri har tjent Gud og ofret på hans alter.
For he of whom these things are spoken belonged to another tribe, of which no one hath given attendance at the altar;
14 Vår Herre kom fra Juda stamme, som dere alle vet, og det står ingenting i Moseloven om noen prester fra denne stammen.
for it is well-known that our Lord sprang out of Judah, in regard to which tribe Moses spoke nothing concerning priests.
15 At noe helt nytt har kommet og erstattet den gamle ordningen med at prester skal blir valgt ut fra Levis stamme, er helt klart, etter som denne nye presten er lik Melkisedek, og ikke de andre prestene.
And it is still more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there ariseth a different priest,
16 Jesus ble ikke valgt ut til prest fordi han tilhørte Levis stamme, slik som Moseloven krever, men fordi livet hans aldri tar slutt.
who hath been made, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an indissoluble life.
17 Det står i Skriften om ham:”Du er prest til evig tid, på samme måte som Melkisedek.” (aiōn )
For it is testified of him, “Thou art a priest for ever, after the order of Melchizedek.” (aiōn )
18 Moseloven har altså blitt erstattet med noe bedre, etter som loven ikke kunne hjelpe oss til å følge Guds vilje og komme nær ham.
For on the one hand there takes place an annulling of the commandment which went before, on account of its weakness and unprofitableness, —
19 Ingen mennesker har noen gang blitt fullkomne ved å være lydig mot loven. Men nå har Jesus ført oss nær til Gud og gitt oss et sikkert håp om at vi en dag skal bli frelst for evig.
for the Law perfected nothing, —and on the other, the bringing in of a better hope, by which we draw near to God.
20 Gud har sverget en ed på at Jesus for alltid skal være presten vår.
And inasmuch as it was not without an oath that he was made priest,
21 Noe slikt har han aldri gjort med de andre prestene. Det er bare Jesus som har fått høre Gud si:”Herren har sverget en ed som han ikke vil bryte:’Du er prest for evig.’” (aiōn )
—for they indeed have been made priests without an oath; but he with an oath by him who said to him, “The Lord swore, and will not repent, Thou art a priest for ever,”— (aiōn )
22 Denne eden er garantien for at den nye og bedre pakten som Jesus har opprettet mellom Gud og menneskene skal stå fast.
by so much hath Jesus become the surety of a better covenant.
23 En annen forskjell er at de i den gamle ordningen med prester fra Levis stamme hele tiden måtte tilsette nye prester, etter som døden satte en stopper for tjenesten deres.
And they indeed have been many priests, because they have been prevented from continuing by reason of death;
24 Jesus derimot fortsetter å tjene som prest, etter som han lever for evig. (aiōn )
but he, because he abideth ever, hath an unchangeable priesthood; (aiōn )
25 Derfor kan han også i all framtid frelse de som kommer til Gud på grunn av det han gjorde. Han lever for alltid og kan appellere til Gud for hvert menneske.
wherefore he is able also to save to the utmost those who come to God through him, since he ever liveth to make intercession for them.
26 Jesus er en slik øversteprest som vi virkelig trengte. En som er hellig og uten skyld og aldri har gjort noe galt. Derfor er han også skilt fra verdens onde mennesker og har blitt tatt opp til Gud i himmelen.
For such a high-priest also became us, holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
27 Han ligner ikke de andre øversteprestene som hver dag må ofre til Gud. Først for å få tilgivelse for sine egne synder, så for at folket skal få tilgivelse for sine. Nei, Jesus ofret seg selv på korset en gang for alle, for at vi skal få tilgivelse for syndene.
who hath not necessity daily, as the high-priests, to offer up sacrifice first for his own sins, and then for those of the people; for this he did once for all, when he offered up himself.
28 De øversteprestene som har blitt tilsatt i tråd med Moseloven er vanlige syndige mennesker. Nå har altså Gud, ved å sverge en ed, satt Moseloven til side og innført en ny ordning. Han har innsatt sin sønn som fullkommen øversteprest til evig tid. (aiōn )
For the Law maketh men high-priests, who have infirmity; but the word of the oath, which was after the Law, maketh the Son, who is perfected for ever. (aiōn )