< Kolossenserne 2 >
1 Jeg vil at dere skal kjenne til hvor hardt jeg har kjempet for dere og menigheten i Laodikea, og for alle andre som jeg ikke har truffet personlig.
ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ନ୍ସା ଲାଓଦିକିଆନେ ରେମୁଆଁ ବାରି ଆନେଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ବାବ୍ରେ ସାମୁଆଁ ଆଲେଃକ୍ନେ ସାପା ରେମୁଆଁ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଜେ ଉଡ଼ି କସ୍ଟକାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ତିଂକେ ଆତେନ୍ ପେଇଂ ମ୍ୟାପା ଡାଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଇକ୍ଚା ।
2 Mitt mål er at dere skal bli modige, at dere skal bli knyttet sammen gjennom kjærligheten til hverandre, at dere skal få kunnskap om Guds hemmelige plan, som er Kristus selv, slik at dere blir helt trygge.
ପେ ସାପାରେ ଡିରକମ୍ ସାର୍ଦା ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଏତେ ଆଲାଦ୍ନିଆ କୁଡ଼େଚେ ପେଲେଃଏ ବାରି ସତ୍ ଗ୍ୟାନ୍ ବାଚେ ସତ୍ନେ ଆସା ରକମ୍ ସମ୍ପତିନେ ଅଦିକାର୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଏନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଇକ୍ଚା । ଏନ୍ ବାନ୍ ପେ ସାପାରେ ପେମ୍ୟାଏ ଜେ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଆଃ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତାନ୍ ସର୍ତେ ସାମୁଆଁ ।
3 Kristus er den som gjør Guds visdom og kunnskap kjent, den skatten som før var skjult.
ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ କୁଚିକାଡ଼ି ଆଣ୍ଡିନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ବୁଦି ବାରି ଗ୍ୟାନ୍ରକମ୍ ସାପା ବୁଡ଼ିକ୍ନେ ସମ୍ପତି ବୁବନେ ଡୁଆ ରଃବିଏ ।
4 Dette sier jeg for at ingen skal bedra dere med lokkende argumenter.
ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଦେକ୍ରକମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଉଦେସ୍ ଜେ ଆପେକେ ଡିରକମ୍ ଜାଣ୍ଡେ ନିମାଣ୍ତା ଡାଗ୍ଚେ ସତ୍ଣ୍ତୁନେ ଗ୍ୟାନ୍ ବାନ୍ ବାୟା ଆରା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଲେ ।
5 Ja, selv om jeg er langt borte fra dere, så er hjertet mitt hos dere. Jeg gleder meg over at dere på samme måte som gode soldater står fast og disiplinert i troen på Kristus.
ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ପେନେ ଏତେ ଆତ୍ଅରିଆ ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆତ୍ମା ଆତ୍ଅରିଆ ଲେଃକେ । ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ନିମାଣ୍ତା ଜିବନ୍ ବାରି ପେଇଂନେ କିସ୍ଟନେ ଡାଗ୍ରା ଡାଟ୍ ବିସ୍ବାସ୍ କେଚେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ତିଂକେ ।
6 Dere har tatt imot Jesus Kristus som Herre i livet deres. Lev da i fellesskap med ham.
ଏଲେଡିଗ୍ କିସ୍ଟ ଜିସୁକେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ଚେ ଡିରକମ୍ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେବକେ ମେଁନେ ଏତେ ମିସେଚେ ଜିବନ୍ ପାରାନ୍ ଆବ୍ରୁଆପା ।
7 La Kristus gi dere kraft og næring, slik at den troen dere har fått undervisning i, kan bli sterkere og sterkere. Og takk stadig for alt han har gjort.
ପେଇଂନେ ମୁଲ୍ପାଣ୍ତୁସନ୍ ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡାଟ୍ ବାବ୍ରେ ଆକଚେ ଜିବନ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ବାରି ପେ ବାକ୍ନେ ଗ୍ୟାନ୍ ରକମ୍ ବିସ୍ବାସ୍ନିଆ ଜାବର୍ ବପୁ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ପେଇଂନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଦନ୍ୟବାଦ୍ନ୍ନିଆ ବର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
8 La ingen bedra dere og ødelegge troen med tomt tankegods. Den slags bygger på menneskelige tradisjoner og kommer ikke fra Kristus, men fra onde makter i denne verden.
ତରକ୍ ଲାଲାପା ଡିରକମ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଆପେକେ ସତ୍ଣ୍ତୁନେ ଚିନ୍ତାଇଂ ବାନ୍ ବାରି ବ୍ନାଲିର୍ ବାନ୍ ବାୟା ଆରାଡିଙ୍ଗ୍ଲେ । ଦେକ୍ରକମ୍ ସାମୁଆଁ ସାପା କିସ୍ଟନେ ଡାଗ୍ରା ଣ୍ତୁ ରେମୁଆଁ ବାନ୍ ପୁଏଃତାର୍ଏ । ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ମୁଲ୍ୟଣ୍ତୁନେ ସାମୁଆଁ ।
9 Den hele og fulle guddommen, alle egenskapene hos Gud og hele hans kraft, bor nemlig i Kristus. Alt var i ham da han levde på jorden som menneske.
ପର୍ମେସର୍ କିସ୍ଟନେ ଡାଗ୍ରା ସତ୍ରେ ରେମୁଆଁ ଗାଗ୍ଡ଼େ ସାଚେ ବାସା ଲେଃକେ ।
10 Kristus er Herre over alle herskere og makter i universet. Når dere lever i fellesskap med ham, mangler dere ingenting.
ମେଁନେ ଏତେ ମିସେଚେ ଲେଃଲା ପେଇଂ ଜିବନ୍ନ୍ନିଆ ସାପା ଲାବ୍ ବାପେଲେଃକେ । ବିନ୍ ସାପା ବପୁ ବାରି ସାସନ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା କ୍ରିସ୍ଟନେ ସାସନ୍ ଆଃ ମ୍ନା ।
11 Gjennom fellesskapet med Kristus har dere også blitt omskåret. Kristus omskjærer ikke på den fysiske måten som mennesker gjør. De skjærer bort forhuden på guttene, men han har skåret bort deres gamle ego, som blir styrt av synden.
କିସ୍ଟନେ ଏତେ ମିସେକ୍ନେ ଜିବନ୍ ଆଃ ପେଇଂନେ ପବିତ୍ର ରକମ୍ । ଏନ୍ ପବିତ୍ର ରେମୁଆଁ ତିଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ ଆତେନ୍ କିସ୍ଟନେ ବାନ୍ ତିଆର୍ । ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁକେ ପାପ୍ ବର୍ତି ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ସାପା ବପୁ ବାନ୍ ମୁକ୍ତି ବିଏ ।
12 Da dere ble døpt inn i fellesskap med Kristus, begravde dere det gamle ego sammen med ham. Ved dåpen har dere fått ett nytt liv sammen med ham, etter som dere trodde at Gud ved sin kraft vakte opp Kristus fra de døde.
ଡାଗ୍ଲା ଣ୍ତିଆଦିକ୍ୟା ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ପେଇଂ କିସ୍ଟନେ ଏତେ ରାଚ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃକେ ବାରି ଜିସୁ କିସ୍ଟକେ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ଆମ୍ବ୍ରବକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ବପୁରେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ କିସ୍ଟନେ ଏତେ ପେଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ମ୍ବ୍ର ପେଲେକେ ।
13 Dere var åndelig døde på grunn av synden og fordi deres gamle ego ennå ikke var blitt skåret bort. Gud lot dere bli levende sammen med Kristus og tilga oss alle syndene våre.
ପେଇଂନେ ପାପ୍ ନ୍ସା ବାରି ପେଇଂ ନିୟମ୍ନ୍ନିଆ ଅଣଜିଉଦି ଲେଃଲା ପେଇଂ ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ଗୁଏପେଲେକେ ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ଏବେ କିସ୍ଟନେ ଏତେ ଆପେକେ ଜିବନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ; ଇସ୍ପର୍ ନେଇଂନେ ସାପା ପାପ୍ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ।
14 Han slo en strek over alt det som anklaget oss. Listen over skylden som vi selv burde ha betalt for, ble spikret fast sammen med Kristus på korset.
ବାରି ନିୟମ୍ କାନୁନ୍ନ୍ନିଆ ନେଇଂନେ ବିରଦ୍ରେ ଆଣ୍ତିନେ ନିୟମ୍ ଉଲିଆ ଲେଃକେ, ଆତେନ୍ ମେଁ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ କ୍ରୁସନ୍ନିଆ ଡାବିଚେ ନେଁଇଂନେ ଗାଲିବାନ୍ ସ୍ଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍ବକେ;
15 Gjennom det Kristus gjorde for oss, slo Gud alle våpen ut av hendene på herskerne og myndighetene i denne onde verden. Han har latterliggjort dem for hele verden, da han triumferte over dem på korset.
ବାରି ଆତେନ୍ କୁରୁସ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା କିସ୍ଟ ସାପା ରକମ୍ ବପୁ ବାରି ଅଦିକାର୍ ବାନ୍ ନିଜେକେ ମୁକ୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ବାରି ଆମେଇଂକେ ବନ୍ଦି ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନିଜେନେ ଜିତେନେ ଗାଲିଅରିଆ ସାପାରେନେ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ଆମେଇଂକେ ଗିଆସ ଆଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ।
16 La ingen dømme dere for det dere spiser eller drikker. La heller ingen tvinge dere til å feire forskjellige høytider og dager som er knyttet til månefasene eller til å holde en spesiell hviledag.
ତେସା ଜାଣ୍ଡେ ପେନେ ଚଙ୍ଗ୍ ଉଗ୍ନେ ପବିତ୍ର ତିତି ବା ଆମାସ୍ ପାଣ୍ତୁଏ ଣ୍ତୁଲା ପୁଣ୍ତେନେ ଦିନା ବିସୟ୍ରେ ମେଃଡିଗ୍ ନିଅମ୍ ତିଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
17 Alle disse reglene ga oss bare en foreløpig uskarp skisse av det som skulle komme, om Kristus, han som virkelig eksisterer.
ଆତେନ୍ ସାପା ମାତର୍ ବବିସତ୍ରେ ଗଟେନେ ୱେଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ବିସୟ୍ନେ ନ୍ଲୁଡ଼୍ୟା ରକମ୍ । ମାତର୍ ସତ୍ ସାମୁଆଁ କିସ୍ଟ ।
18 La ingen ta fra dere den seieren som Kristus har vunnet for dere! Bry dere ikke om disse personene som lar seg bruke til falsk ydmykhet og tilber engler og aldri slutter med å analysere synene sine. De tenker på en menneskelig måte, noe som gjør at de blir hovmodige. De har slett ikke noe å være stolte over.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବିନ୍ ଦର୍ସନ୍ ଚାଲାକି ଦରମ୍ ବାରି କିତଂଦୁତ୍ ପୁଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦ୍ୟାନ୍ ବିଚେ ଆତ୍ମାବଡ଼୍ପନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆମେଇଂକେ କେଚେ ପେଇଂ ନିଜ୍କେ ଡାଆଁ ମନେ ଆଡିଂଗେପା । ଦେକ୍ରକମ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ନିଜ୍କେ ରେମୁଆଁ ବିସୟ୍ନେ ଚିନ୍ତାନ୍ନିଆ ବାରି ସରାଃ ଗରବ୍ନ୍ନିଆ ଗରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃଆର୍ଏ ।
19 De har mistet kontakten med Kristus, med han som er leder og hode for kroppen sin som er menigheten. Gjennom kontakt med Kristus får kroppen sin styrke. Han holder kroppen sammen med knokler og sener, slik at den utvikler seg som Gud vil.
ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ବାଆ ସୁଗୁଆ କିସ୍ଟନେ ବାନ୍ ମେଇଙ୍ଗ୍ ବିନି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ ଆର୍କେ । ମେଇଂନେ ବେକ୍ନେ ବାନ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େଗୁଗ୍ଲାନେ ଗୁଟି ଜାଗାଇଂ ବାରି ସିରା ପ୍ରସିରା ବାନ୍ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଏତେ ମିସୁଚେ ଲେଃଏ ବାରି ଗାଗ୍ଡ଼େ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁ ଅନୁସାରେ ମ୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
20 Dere døde sammen med Kristus da dere begynte å tro på han. Dere er satt fri fra de onde maktene i denne verden. Hvorfor velger dere da en oppførsel som om dere fortsatt tilhørte denne verden? Hvorfor bøyer dere av for personer som sier:
ପେଇଂ କିସ୍ଟନେ ଏତେ ଗୁଏପେଲେକେ ବାରି ଏନ୍ ଦର୍ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକ୍ନେ ବପୁଲେଃକ୍ନେ ନ୍ତିବାନ୍ ମୁକ୍ତି ବାପେଲେକେ । ତେଲା ମେଃନ୍ସା ପେଇଂ ସଂସାର୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ରକମ୍ ପାରାନ୍ କାଟେପେଡିଙ୍ଗ୍? ମେଃନ୍ସା ପେଇଂ ଦେକ୍ରକମ୍ ନିୟମ୍ ସାପା ପାଲେ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଣ୍ତୁଲା
21 ”Ha ikke noe med dette eller hint å gjøre! Smak ikke på dette! Rør ikke dette!”
“ଏନ୍ ଆସାଗେପା, ଆତେନ୍ ଆଚଙ୍ଗେପା, ଆତେନ୍ ଆଲିଗ୍ଗେପା?”
22 Nei, denne type regler og spissfindig lære er bare menneskelige påfunn om ting til forbruk og som etterpå forsvinner.
ଏନ୍ସାପା ବିସୟ୍ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ତୁ । ଆକେନ୍ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ମୁଲ୍ୟହିନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଏ । ଏନ୍ ଇଂ ମାତର୍ ରେମୁଆଁ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ନିଅମ୍ ବାରି ଗ୍ୟାନ୍ ।
23 Det ser kanskje ut som visdom, etter som påbudene handler om strenge religiøse øvelser, om falsk ydmykhet og om å være likegyldig til kroppens behov. Disse øvelsene kan aldri hindre et menneske fra å bli styrt av sine onde tanker og begjær.
ଏନ୍ ନିଅମ୍ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଗ୍ୟାନ୍ରକମ୍ ଜାନା ପଡ଼େଲା ଡିଗ୍ ରେମୁଆଁ ବାନ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଦରମ୍ନେ ମୁଇଂ ମୁଇଂ ବାଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ବାନ୍ ରେମୁଆଁ ଦରମ୍ ଡାଗ୍ଚେ ଚାଲାକି ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ବାରି ନିଜର୍ ଗାଗ୍ଡ଼େକେ କସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ । ଡାଗ୍ଲା ଏନ୍ ନିଅମ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଆମେଇଂକେ ମେଁଇଂନେ ପାପ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ବାରି ଦଦ୍ୟା କାମ୍ବାନ୍ ସ୍ଲ ଲେଃ ନ୍ସା ସାଇଜ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ।