< Kolossenserne 1 >
1 Hilsen fra Paulus, som ved Guds vilje er utsending av Jesus Kristus. Min medarbeider Timoteus sender også sin hilsen.
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
2 Til våre søsken i Kolossæ som tilhører Gud og tror på Kristus. Vi ber at Gud, vår Far, vil vise dere godhet og fylle dere med fred.
to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
3 Vi takker alltid Gud, vår Herre Jesu Kristi Far, når vi ber for dere.
We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 Vi har hørt om den tro dere har på Jesus Kristus og om den kjærlighet dere viser alle de troende.
having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have toward all the saints,
5 Dere lever i håpet om at Gud til slutt vil frelse dere for evig. Det håpet har dere hatt helt siden dere fikk høre det sanne budskapet om Jesus.
because of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of truth, the Good News,
6 Dette budskapet nådde dere og blir nå spredd over hele verden. Over alt forvandler det menneskene, på samme måten som dere ble forandret den dagen dere fikk høre det og forsto at Gud i sin godhet virkelig tilgir syndene våre.
which has come to you; even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth;
7 Det var vår kjære medarbeider Epafras, som fortalte disse gode nyhetene til dere. Trofast tjener han Kristus for at dere skal bli frelst.
even as you learned of Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
8 Det var han som fortalte oss om hvilken kjærlighet til andre mennesker Guds Ånd har gitt dere.
who also declared to us your love in the Spirit.
9 Helt siden vi først hørte snakk om dere, har vi bedt for dere. Vi ber at Gud vil hjelpe dere til å forstå hva hans vilje er, og at hans Ånd vil gi dere visdom og forstand.
For this cause, we also, since the day we heard this, do not cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
10 Da kan dere klare å leve på en måte som er verdig for Herren Gud. Vi ber at dere vil glede Herren gjennom alle slags gode gjerninger, og at dere for hver dag som går vil lære ham bedre og bedre å kjenne.
that you may walk worthily of the Lord, to please him in every way, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 Ja, Herren vil styrke dere gjennom sin herlige kraft, slik at dere kan være glade, utholdende og tålmodige uansett hva som måtte møte dere.
strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy;
12 Takk alltid Gud, vår Far, han som har gjort det mulig for dere å få del i den arven som venter alle som tilhører ham og lever i lyset.
giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in the light;
13 Han har fridd oss ut av mørkets makt og lar oss nå få tilhøre hans elskede Sønn.
who delivered us out of the power of darkness, and transferred us into the Kingdom of the Son of his love;
14 Gjennom det at Sønnen betalte straffen for syndene våre, har vi blitt kjøpt fri fra slaveriet under synden og fått tilgivelse.
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins;
15 Jesus Kristus er det synlige bildet av Gud, han som er usynlig. Kristus står over alt det skapte.
who is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
16 Gud lot ham skape alt som finnes i himmelen og på jorden, både det vi kan se og det vi ikke kan se, alle høye og mektige engler, makter og myndigheter. Alt er skapt av Kristus og finnes til for å ære ham.
For by him all things were created, in the heavens and on the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities; all things have been created by him and for him.
17 Han er til før alt annet, og kraften fra ham holder sammen hele skaperverket.
He is before all things, and in him all things are held together.
18 Kristus er hodet for kroppen, det vil si menigheten. Han er alle tings begynnelse. Den første som sto opp fra de døde. Derfor er han den fremste av alle.
He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
19 Gud lot nemlig sin fylde, alle hans egenskaper og hele hans kraft, finnes hos Sønnen.
For all the fullness was pleased to dwell in him,
20 Gjennom det at Sønnen ofret sitt blod på korset og tok straffen vår på seg, har Gud sluttet fred med menneskene. Ja, hele skaperverket er forsonet med Gud, både det som finnes på jorden og det som finnes i himmelen.
and through him to reconcile all things to himself, making peace through the blood of his cross through him, whether things on the earth or things in heaven.
21 Dette gjelder også dere, dere som hadde vendt ryggen til Gud. Dere var hans fiender, etter som både tankene og handlingene var onde.
You, who once were alienated and were hostile in your minds, doing evil deeds,
22 Nå er dere blitt forsonet med Gud og er vennene hans gjennom at Kristus ble menneske og døde for å ta straffen på seg. Ja, nå tilhører dere Gud og kan stå for ham uten synd og skyld.
yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him,
23 Dette er virkelighet bare dere holder fast ved troen på Kristus. Troen er den sikre grunnen for livet. La ikke noe rokke ved troen, og ta fra dere håpet om fullkommen frelse som dere har hørt gjennom det glade budskapet om Jesus. Dette budskapet blir nå spredd over hele verden, og jeg, Paulus, tjener Gud ved å bringe det videre.
if it is so that you continue in the faith, established and firm, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven; of which I, Paul, have become a servant.
24 Nå er jeg glad over å måtte lide for deres skyld. Enda står det igjen noen av de lidelsene som Kristus har vist at jeg må gå i gjennom for menigheten, som er hans kropp.
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and I am completing in my flesh what is lacking in the sufferings of Christ for the sake of his body, which is the church;
25 Gud har nemlig gitt meg i oppdrag å arbeide for menigheten ved å spre budskapet hans til dere som ikke er jøder.
of which I was made a servant, according to the stewardship of God which was given me toward you, to fulfill the word of God,
26 Dette budskapet som er fra Gud, er hans hemmelige plan som har ligget skjult gjennom mange generasjoner siden tidenes begynnelse. Men nå har Gud vist den for alle dem som tilhører ham. (aiōn )
the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his saints. (aiōn )
27 Han har latt folkene få innsikt i Guds rike og herlige hemmelighet: At alle jordens folk kan oppnå fellesskap med Kristus. At de kan ha det samme håpet om en evig herlighet felles med Gud.
To them God was pleased to make known the glorious riches of this mystery among the non-Jews, which is Christ in you, the hope of glory;
28 Derfor sprer vi budskapet om Kristus over alt der vi kommer. Vi gir råd til alle mennesker og underviser på en så klok måte som det er mulig. Gjennom det vil vi føre alle fram til Gud med en sterk og moden tro, takket være fellesskapet med Kristus.
whom we proclaim, admonishing everyone and teaching everyone all wisdom, that we may present everyone perfect in Christ Jesus;
29 Det er dette målet jeg arbeider og kjemper for, gjennom den mektige kraften som Kristus lar virke i meg.
for which I also labor, struggling according to his power, which works in me mightily.