< Apostlenes-gjerninge 3 >

1 En ettermiddag gikk Peter og Johannes til templet for å delta i den daglige bønnen som var klokka tre.
One day Peter and John were going up to the Temple for the hour of prayer--the ninth hour--and, just then,
2 Da fikk de se en mann som ble båret dit. Han hadde vært lam fra fødselen av. Hver dag plasserte de ham ved den tempelporten som gikk under navnet Fagerporten. Der kunne han tigge av dem som gikk inn i templet.
some men were carrying there one who had been lame from birth, whom they were wont to place every day close to the Beautiful Gate (as it was called) of the Temple, for him to beg from the people as they went in.
3 Da Peter og Johannes var på vei inn, ba han om penger.
Seeing Peter and John about to go into the Temple, he asked them for alms.
4 Peter og Johannes stanset et øyeblikk og møtte blikket hans, og Peter sa bestemt:”Se på oss!”
Peter fixing his eyes on him, as John did also, said, "Look at us."
5 Da så mannen opp, etter som han trodde han skulle få noe.
So he looked and waited, expecting to receive something from them.
6 Men Peter sa:”Vi har ingen penger, men jeg har noe annet å gi deg! Gjennom kraften fra Jesus Kristus fra Nasaret, befaler jeg deg å stå opp og gå!”
"I have no silver or gold," Peter said, "but what I have, I give you. In the name of Jesus Christ, the Nazarene-- walk!"
7 Peter tok den lamme i høyre hånden og reiste ham opp. Da han gjorde det, ble mannen frisk i føttene og anklene.
Then taking his hand Peter lifted him up, and immediately his feet and ankles were strengthened.
8 Han reiste seg med et rykk og begynte å gå fram og tilbake! Så fulgte han med inn i templet. Der gikk og hoppet han om hverandre og hyllet Gud.
Leaping up, he stood upright and began to walk, and went into the Temple with them, walking, leaping, and praising God.
9 Alle som var i templet, så ham gå omkring og hylle Gud.
All the people saw him walking and praising God;
10 Da de oppdaget at det var den lamme tiggeren som brukte å sitte ved Fagerporten, ble de helt forskrekket.
and recognizing him as the man who used to sit at the Beautiful Gate of the Temple asking for alms, they were filled with awe and amazement at what had happened to him.
11 Tiggeren holdt seg hele tiden nær Peter og Johannes. Alle i templet stimlet sammen i Salomos buegang. De tråkket nesten ned hverandre for å se mannen.
While he still clung to Peter and John, the people, awe-struck, ran up crowding round them in what was known as Solomon's Portico.
12 Peter så straks sin sjanse og begynte å tale til folkemassen. Han sa:”Israelitter, hvorfor er dere så forskrekket over det som har skjedd? Hvorfor stirrer dere på oss? Tror dere at vi ved vår egen kraft og godhet har fått denne mannen på beina?
Peter, seeing this, spoke to the people. "Israelites," he said, "why do you wonder at this man? Or why gaze at us, as though by any power or piety of our own we had enabled him to walk?
13 Nei, det er Abrahams, Isaks og Jakobs Gud, våre forfedres Gud, som har gjort dette for å opphøye og ære sin tjener Jesus. Det var han dere utleverte til landshøvdingen Pilatus og svek, og det til tross for at Pilatus gjerne ville ha satt ham fri.
The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our forefathers, has conferred this honour on His Servant Jesus, whom you delivered up and disowned in the presence of Pilate, when he had decided to let Him go.
14 Dere svek ham som var hellig og uten skyld, og forlangte i stedet at en morder skulle bli satt fri.
Yes, you disowned the holy and righteous One, and asked as a favour the release of a murderer.
15 Dere drepte ham som gir menneskene liv, men Gud har vekket ham opp fra de døde. Dette har vi selv sett og kan vitne om.
The Prince of Life you put to death; but God has raised Him from the dead, and we are witnesses as to that.
16 Ved tro på den kraften som er i Jesus, har denne mannen nå blitt helbredet. Dere vet jo alle at han før var helt lam. Troen på Jesus har gjort ham fullstendig frisk, noe som alle kan se.
It is His name-- faith in that name being the condition--which has strengthened this man whom you behold and know; and the faith which He has given has made this man sound and strong again, as you can all see.
17 Kjære venner! Jeg vet godt at både dere og lederne deres utleverte Jesus fordi dere ikke forsto bedre.
"And now, brethren, I know that it was in ignorance that you did it, as was the case with your rulers also.
18 Ved det som skjedde, har Gud latt det han forutsa hos profetene, bli virkelighet: At Messias, den kongen han lovet oss, måtte lide.
But in this way God has fulfilled the declarations He made through all the Prophets, that His Christ would suffer.
19 Derfor er det på tide å vende om til Gud, slik at dere får tilgivelse for syndene.
Repent, therefore, and reform your lives, so that the record of your sins may be cancelled, and that there may come seasons of revival from the Lord,
20 Da skal en fantastisk tid med hvile og lindring komme. Gud skal sende Jesus, kongen deres, tilbake til dere.
and that He may send the Christ appointed beforehand for you--even Jesus.
21 Han må bli i himmelen inntil alt som Gud fra tidenes begynnelse har snakket om ved sine egne profeter, har blitt virkelighet. (aiōn g165)
Heaven must receive Him until those times of which God has spoken from the earliest ages through the lips of His holy Prophets--the times of the reconstitution of all things. (aiōn g165)
22 Moses sa for eksempel:’Herren er Gud, han vil la en profet lik meg stå fram blant deres eget folk. Lytt nøye til ham.
Moses declared, "'The Lord your God will raise up a Prophet for you from among your brethren as He has raised me. In all that He says to you, you must listen to Him.
23 Hver og en som ikke hører på denne profeten, skal bli utryddet av folket.’
And every one, without exception, who refuses to listen to that Prophet shall be utterly destroyed from among the People.'
24 Etter dette har alle profetene, fra Samuel og framover, båret fram Guds budskap om det som skjer i dag.
Yes, and all the Prophets, from Samuel onwards--all who have spoken--have also announced the coming of this present time.
25 Dere er etterkommere av disse profetene, og Guds løfter som ble gitt til forfedrene, gjelder også for dere. Gud inngikk en pakt med stamfaren deres Abraham, og sa:’Gjennom dine etterkommere skal alle folk i verden få del i min godhet.’
"You are the heirs of the Prophets, and of the Covenant which God made with your forefathers when He said to Abraham, 'And through your posterity all the families of the world shall be blessed.'
26 Gud lot altså sin Sønn komme til jorden. Han sendte ham først til dere som er israelitter, etter som Gud ville gi dere alt godt og få dere til å vende om fra ondskapen.”
It is to you first that God, after raising His Servant from the grave, has sent Him to bless you, by causing every one of you to turn from your wickedness."

< Apostlenes-gjerninge 3 >