< Apostlenes-gjerninge 10 >

1 I Cæsarea bodde en romersk offiser som het Kornelius, og han var kaptein for Den italiske bataljonen.
There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
2 Han, og alle i huset hans, tilba Israels Gud og var nøye med å være lydige mot ham. Kornelius ga store gaver til de fattige blant jødene og ba regelmessig til Gud.
A devout man, and one that feared Elohim with all his house, which gave much alms to the people, and prayed to Elohim alway.
3 En ettermiddag da han ba, klokka var omkring tre, fikk han i et syn se en Guds engel komme mot ham og si:”Kornelius”.
He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of YHWH coming in to him, and saying unto him, Cornelius.
4 Skrekkslagen stirret Kornelius på engelen og spurte:”Hva vil du, herre?” Engelen svarte:”Gud har hørt bønnene og sett gavene dine til de fattige.
And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Master? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before Elohim.
5 Send nå av sted noen menn til Joppe og hent den mannen som heter Simon Peter.
And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Kepha:
6 Han bor i et hus nede ved havet hos en mann som arbeider med å garve skinn og heter Simon.”
He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
7 Så snart engelen hadde forsvunnet, kalte Kornelius på to av tjenerne sine og en soldat, som også trodde på Gud.
And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
8 Han fortalte alt som hadde skjedd og sendte dem av sted til Joppe.
And when he had declared all these things unto them, he sent them to Joppa.
9 Neste dag ved middagstiden nærmet mennene seg Joppe. Samtidig gikk Peter opp på takterrassen øverst på huset for å be.
On the morrow, as they went on their journey, and drew nigh unto the city, Kepha went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
10 Etter en stund ble han sulten og ba om å få noe å spise, men mens maten ble gjort i stand, fikk han se et syn.
And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
11 Han så himmelen åpen, og noe som lignet en stor duk ble senket ned på jorden. Duken var festet i sine fire hjørner.
And saw heaven opened, and a certain vessel descending unto him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
12 Den inneholdt alle slags dyr, både av den typen som flyr og slike som lever på land.
Wherein were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
13 En stemme sa til ham:”Reis deg opp, slakt og spis!”
And there came a voice to him, Rise, Kepha; kill, and eat.
14 ”Nei, aldri, Herre”, svarte Peter.”Jeg har aldri spist noe som Gud har forbudt i Moseloven.”
But Kepha said, Not so, Master; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
15 Igjen hørte han stemmen som sa:”Dersom Gud har gjort noe tillatt, må ikke du behandle det som forbudt.”
And the voice spake unto him again the second time, What YHWH hath cleansed, that call not thou common.
16 Det samme synet ble gjentatt tre ganger, og så ble duken trukket opp til himmelen.
This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
17 Peter var svært forvirret. Hva kunne synet bety? I samme øyeblikk kom mennene som Kornelius hadde sendt av sted. De hadde spurt seg fram til huset og sto nå utenfor porten.
Now while Kepha doubted in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men which were sent from Cornelius had made inquiry for Simon's house, and stood before the gate,
18 De ropte:”Er det her Simon Peter bor?”
And called, and asked whether Simon, which was surnamed Kepha, were lodged there.
19 Peter var fortsatt opptatt med å gruble over synet da Guds Ånd sa til ham:”Tre menn har kommet hit for å treffe deg.
While Kepha thought on the vision, the Spirit said unto him, Behold, three men seek thee.
20 Gå ned og ta imot dem som er kommet og bli med dem. Vær ikke urolig, for det er jeg som har sendt dem.”
Arise therefore, and get thee down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
21 Da gikk Peter ned og møtte mennene og sa:”Det er jeg som er Simon Peter. Er det noe spesielt dere vil meg?”
Then Kepha went down to the men which were sent unto him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause wherefore ye are come?
22 Da fortalte de:”Vi er sendt hit av den romerske offiseren Kornelius. Han tilber Israels Gud og tar på alvor å være lydig mot ham. Han er avholdt av alle jødene. Nå har en engel fra Gud sagt til ham at han skulle sende bud etter deg, slik at han kan få greie på det du har å si.”
And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth Elohim, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from Elohim by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words of thee.
23 Peter bød dem da inn og lot dem bli der natten over. Neste dag tok han med seg noen troende fra Joppe og fulgte med mennene.
Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Kepha went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
24 Dagen etterpå kom de fram til Cæsarea, der Kornelius ventet på ham. Han hadde samlet alle slektningene sine og nærmeste venner for at de skulle få treffe Peter.
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
25 Da Peter steg inn i huset, falt Kornelius på kne for ham og tilba ham.
And as Kepha was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
26 Peter dro ham opp og sa:”Reis deg opp! Jeg er et vanlig menneske akkurat som du!”
But Kepha took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
27 Så snakket de med hverandre og gikk sammen inn i det rommet der de andre var samlet.
And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.
28 Peter sa til alle:”Som dere vet, er det forbudt for meg som jøde å ha omgang med noen fra et annet folk og besøke hjemmet deres på denne måten. Men Gud har vist meg at jeg aldri skal nedvurdere et annet menneske og anse det som uverdig i Guds øyne.
And he said unto them, Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come unto one of another nation; but YHWH hath shewed me that I should not call any man common or unclean.
29 Derfor fulgte jeg med uten til å protestere da dere sendte bud etter meg. Si meg nå hva det er dere vil.”
Therefore came I unto you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
30 Kornelius svarte:”For tre dager siden, da jeg som vanlig ba her hjemme ved tretiden på ettermiddagen, sto plutselig en mann kledd i skinnende klær foran meg.
And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
31 Han sa til meg:’Kornelius, Gud har hørt bønnene og sett gavene dine til de fattige.
And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of Elohim.
32 Send nå noen menn av sted til Joppe og hent hit en mann som heter Simon Peter. Han bor i et hus nede ved havet, hos en mann som heter Simon og som arbeider med å garve skinn.’
Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname is Kepha; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak unto thee.
33 Derfor sendte jeg straks bud etter deg, og jeg er svært takknemlig for at du ville komme. Nå er vi alle samlet her for Herren Gud og venter med iver på å høre hva han har gitt deg i oppdrag å si!”
Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before Elohim, to hear all things that are commanded thee of Elohim.
34 Da svarte Peter:”Jeg ser nå helt klart at Gud behandler alle folk likt.
Then Kepha opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that YHWH is no respecter of persons:
35 Han er villig til å ta imot hvert menneske som tilber ham og som lever i tråd med hans vilje. Det er det samme hvilket folk den enkelte tilhører.
But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
36 Dere har sikkert hørt om de glade nyhetene som har blitt meddelt Israels folk, at de kan få fred med Gud ved Jesus Kristus som er Herre for alle.
The word which YHWH sent unto the children of Israel, preaching peace by Yahushua the Messiah: (he is master of all: )
37 Dere kjenner til det som skjedde etter at døperen Johannes sto fram og begynte å tale til folket, hvordan det hele startet oppe i Galilea og så spredde seg over hele Judea.
That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
38 Dere kjenner til at Gud fylte Jesus fra Nasaret med sin Hellige Ånd og ga ham kraft til den oppgaven han fikk, og at Jesus gikk omkring og gjorde godt og helbredet alle som var fanget i djevelens makt. Alt var mulig for Jesus etter som Gud var med ham.
How YHWH anointed Yahushua of Nazareth with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for YHWH was with him.
39 Vi som ble valgt ut til å bli Jesus sine nære disipler, har selv sett alt det han gjorde, både rundt i landet og i Jerusalem. Vi kan vitne om at dette virkelig har skjedd. Denne mannen hengte de på et kors og henrettet ham.
And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
40 På den tredje dagen vakte Gud ham opp fra de døde. Gud lot ham vise seg etter oppstandelsen.
Him YHWH raised up the third day, and shewed him openly;
41 Ikke for hele folket, men bare for oss som Gud på forhånd hadde valgt ut til å spre budskapet om Jesus. Det var sammen med oss Jesus spiste og drakk etter at han hadde stått opp fra de døde.
Not to all the people, but unto witnesses chosen before of YHWH, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead.
42 Han sendte oss av sted for å fortelle folk alle steder at han er den som har fått oppdraget fra Gud til å være dommer over alle, både levende og døde.
And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of YHWH to be the Judge of quick and dead.
43 Alle profetene som har båret fram Guds budskap om ham, har fortalt at hver og en som tror på ham skal få syndene sine tilgitt gjennom det han har gjort for oss.”
To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.
44 Mens Peter enda talte, kom plutselig Guds Hellige Ånd og fylte alle som lyttet til budskapet hans.
While Kepha yet spake these words, the Holy Spirit fell on all them which heard the word.
45 De troende jødene som hadde kommet dit sammen med Peter, ble forskrekket over at Guds Hellige Ånd hadde kommet over alle disse menneskene. De hadde trodd at Guds Ånd bare var en gave til jødene.
And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Kepha, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit.
46 Men nå rådde det ikke lenger noen tvil om saken, for de hørte alle tale fremmede språk og hylle Gud.
For they heard them speak with tongues, and magnify YHWH. Then answered Kepha,
47 Da spurte Peter:”Er det noen her som synes det er galt at vi døper, nå når de har fått Guds Hellige Ånd på samme måte som vi?”
Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Spirit as well as we?
48 Så lot han medarbeiderne sine døpe alle, etter som de hadde fått fellesskap med Jesus Kristus. Kornelius ba at Peter måtte stanse hos dem noen dager.
And he commanded them to be baptized in the name of Yahushua. Then prayed they him to tarry certain days.

< Apostlenes-gjerninge 10 >