< 2 Korintierne 9 >
1 Egentlig behøver jeg ikke å skrive til dere om innsamlingen til de troende i Jerusalem.
यरूशलेमो री मण्डल़िया रे विश्वासिया खे पैसेया साथे मताद करने री सेवा रे बारे रे माखे तुसा लोका खे लिखणा जरूरी निए।
2 Jeg vet hvor villige dere er til å gi, og jeg har allerede skrytt av dere til menighetene her i Makedonia. Jeg sa:”De troende i provinsen Akaia var klare til å sende hjelp allerede for et år siden.” Deres entusiasme har smittet over på de fleste her.
कऊँकि आऊँ तुसा रे मनो री त्यारिया खे जाणूंआ, जेतेरी बजअ ते आऊँ तुसा रे बारे रे मकिदुनिया प्रदेशो रे लोका रे सामणे कमण्ड दखाऊँआ कि तुसे कुरन्थी लोक अखाया प्रदेशो रे एकी सालो ते त्यार ऊई रे और तुसा रे उत्साहे ओर बी बऊत उभारी राखे।
3 Jeg sender likevel Titus og de to andre for å være sikker på at dere virkelig har forberedt dere slik som jeg sa. Jeg vil jo ikke skryte uten grunn over iveren til å hjelpe.
पर आँऊ तीतुस और दो पाईया खे तुसा गे इजी खे पेजणे लगी रा कि आसे जो कमण्ड तुसा रे बारे रे दखाया, से एसा गल्ला रे बेकार नि ठईरो, पर जेड़ा मैं बोलेया, तेड़े ई तुसे यरूशलेमो रे विश्वासिया खे पैसे देणे खे त्यार रओ।
4 Tenk som både dere og jeg skulle skjemmes dersom jeg dukket opp med noen troende fra Makedonia for å hente gaven og dere ikke hadde samlet inn noe!
एड़ा नि ओ कि जे कोई मकिदुनीवासी मां साथे आओ और तुसा खे त्यार नि पाओ, तो क्या पता एस परोसे री बजअ ते जो आसा खे तुसा पाँदे ए शर्मिंदा ऊणा पड़ो। पर तुसा खे ओर बी जादा शर्मिंदा ऊणा पड़ना।
5 Det var derfor jeg ba disse tre om å reise i forveien, slik at den store gaven dere fortalte om, kan være innsamlet og klar når jeg kommer. Det må jo ikke se ut som om dere i siste liten rasker sammen litt bare for at dere er tvunget til det.
इजी री खातर मैं विश्वासी पाईया ते ये बिनती करना जरूरी समजेया कि सेयो पईले तेई तुसा गे जाओ और तुसा री उदारता रा फल जेतेरे बारे रे पईले तेई वचन दित्तेया था, त्यार करी की राखो कि ये दबाओ ते नि पर उदारता रे फलो जेड़ा त्यार ओ।
6 Husk at på dette området gjelder samme lov som i jordbruket: Den som sår gnieraktig med frø, får mager høst. Den som sår flust med frø, får rikelig avling.
पर गल्ल तो ये कि जो थोड़ा बीजोआ, तेस थोड़ा ई बाडणा बी और जो बऊत बीजोआ, तेस बऊत बाडणा।
7 Hver og en skal bestemme seg for hvor mye han vil gi. Det må ikke skje motvillig eller av tvang, for Gud elsker den som gir med glede.
हर एक जणा जेड़ा मनो रे ठाणो तेड़ा ई दान करो, ना कि कुड़कुड़ाई की और ना दबाओ ते, कऊँकि परमेशर खुशिया ते देणे वाल़ेया साथे प्यार राखोआ।
8 Gud har makt til å gi dere alt det dere trenger og enda noe til, slik at dere alltid med glede kan gi store gaver til alle som trenger hjelp.
और परमेशर सब प्रकारो री कृपा तुसा खे बऊत जादा देई सकोआ। जेते साथे हर गल्ला रे और हर बखते, सब कुछ, जो तुसा खे जरूरी ए, तुसा गे रओ और हर एक खरे कामो खे तुसा गे बऊत कुछ ओ।
9 Det står i Skriften om den som er sjenerøs:”Han gir rikelig til de fattige, og de vil for alltid huske hans gode gjerninger.” (aiōn )
जेड़ा पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया, “परमेशर खुले दिलो ते कंगाल़ा खे दान देओआ, तेसरा तर्म सदा बणेया रा रणा।” (aiōn )
10 Gud som gir bonden såkorn til å så og brød til å spise, han vil gi dere flust med”såkorn” slik at dere kan strø rikelig ut til de fattige. Gjennom det sanker dere en stor innhøsting av gode gjerninger.
परमेशर ईए जो जिम्मीदारो खे बाणे खे बीजो रा और खाणे खे रोटिया रा इन्तजाम करोआ। तेस तुसा खे बी इन्तजाम करना और तुसे फलवंत करने, ताकि तुसे जरूरतमंद लोका खे खुले दिलो ते मताद करी सको।
11 Ja, Gud skal gi dere en slik overflod på alt, så at dere kan gi generøse gaver til andre. Når vi overrekker gaven til de troende i Jerusalem, kommer de til å takke Gud for dere.
तुसे लोक हर प्रकारा री आशीषा ते भरपूर ऊई जाणे। जेबे आसा तुसा रा दान बाँडणा तो बऊत सारे लोका परमेशरो रा धन्यवाद करना।
12 Innsamlingen kommer altså til å gi dobbelt resultat: For det første får de troende i Jerusalem alt det de trenger. For det andre blir Gud takket om igjen og om igjen.
ये सेवा पूरी करने ते, ना बस विश्वासी लोका रिया कमिया पूरिया ओईया, बल्कि तिना री तरफा ते परमेशरो रा बऊत धन्यवाद ओआ।
13 Når de ser gaven, kommer de til å hylle Gud for at dere omsetter det glade budskapet om Kristus til praktisk handling og sjenerøst deler med andre av de ressursene dere har.
कऊँकि दान देई की ओरी खे मताद करने री सेवा खे सबूत मानी की परमेशरो री महिमा सामणे आओई कि तुसे मसीह रा सुसमाचार मानी की तेसरे अधीन रओए और तिना री और सबी री मताद करने रे उदारता दखाओए।
14 Ja, de kommer å elske dere og be for dere, etter som Gud i sin uendelige godhet lot dere høre budskapet og omsette det til praktisk handling.
सेयो तुसा खे परमेशरो ते प्रार्थना करोए और तुसा खे देखणे री इच्छा करोए। कऊँकि परमेशरे तिना खे आशीष देणे रे तुसा लोका रा इस्तेमाल करी राखेया।
15 Selv takker jeg Gud for at han ga oss Kristus, som er den store, ubeskrivelige gaven.
परमेशरो रा तेसरे तेस दानो खे जो कईणे ते बारे ए, धन्यवाद ओ।