< 1 Tessalonikerne 5 >
1 Når skal alt dette skje? Ja, om det trenger vi ikke å skrive til dere, kjære søsken.
А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,
2 Dere vet godt at Herren Jesus kommer igjen like uventet som en tyv om natten.
бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.
3 Mens folk sier:”Alt er trygt og sikkert”, blir de rammet av undergangen. Det kommer like plutselig som når veene setter inn hos en kvinne som skal føde barn. Ingen vil slippe unna.
Бо коли говоритимуть: „Мир і безпечність“, тоді несподівано при́йде заги́біль на них, як му́ка тієї, що носить в утро́бі, — і вони не втечуть!
4 Men dere, kjære søsken, lever ikke i åndelig mørke når det gjelder disse spørsmålene. Derfor skal ikke denne dagen overraske dere som en innbruddstyv.
А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій.
5 Dere lever alle i lyset. Vi som tror, tilhører ikke mørket eller natten.
Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві.
6 Derfor må vi ikke sove som andre, men holde oss våkne og edru.
Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!
7 Det er om natten vi sover, og om natten folk drikker seg beruset.
Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.
8 Vi som lever i lyset, må være edru og tenke klart. Vi må beskytte våre hjerter med skjold av tro og kjærlighet og bruke håpet om frelse som en hjelm på våre hoder.
А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння,
9 Gud har ikke bestemt at vi en dag skal bli rammet av dommen, men at vi skal bli frelst ved vår Herre Jesus Kristus.
бо Бог нас не призна́чив на гнів, але щоб спасі́ння оде́ржали Господом нашим Ісусом Христом,
10 Han døde for oss, for at vi for alltid skal leve med ham, enten vi lever eller er døde når han kommer tilbake.
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.
11 Derfor skal dere oppmuntre og styrke troen hos hverandre, slik som dere allerede gjør.
Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!
12 Vi henstiller til dere, kjære søsken, å sette pris på forstanderne hos dere. De som arbeider hardt iblant dere med å undervise og gi råd.
Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони,
13 Tenk godt om dem og vis mye kjærlighet. På grunn av det arbeid de gjør, skal de settes høyt. Pass på å leve i fred med hverandre.
і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
14 Kjære søsken, vis til rette dem som er late og ikke skikker seg vel. Oppmuntre dem som har sjenert og tilbakeholdne. Ta hånd om de svake, og ha tålmodighet med alle.
Благаємо ж, бра́ття, ми вас: напоумля́йте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слаби́х, усім довготерпіть!
15 Pass på at ingen hevner seg mot noen, men forsøk alltid å gjøre godt mot hverandre, ja, mot alle mennesker.
Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!
18 Takk Gud uansett hva som skjer, for det vil Gud at dere som tror på Jesus Kristus, skal gjøre.
Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
19 La Guds Ånd få virke fritt iblant dere.
Духа не вгаша́йте!
20 Overse ikke noe budskap som blir framført, men test ut om det kommer fra Gud eller ikke. Ta imot det som er godt og ekte.
Не горду́йте пророцтвами!
Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
22 Hold dere borte fra alt som er ondt og falskt.
Стережіться лихого в усякому ви́гляді!
23 Vi ber at Gud, han som gir fred, skal hjelpe dere til å leve fullt og helt for ham. At han skal bevare dere slik at dere til Ånd, sjel og kropp er uten skyld den dagen vår Herre Jesus Kristus kommer igjen.
А Сам Бог миру нехай освя́тить вас цілко́м доскона́ло, а непору́шений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збере́жені бу́дуть на при́хід Господа нашого Ісуса Христа!
24 Gud, som har innbudt dere å tilhøre ham, holder sitt ord. Derfor vil han også gjøre alt dette.
Вірний Той, Хто вас кличе, — Він і вчинить оте!
25 Kjære søsken, be for oss.
Бра́ття, моліться за нас!
26 Gi alle de troende et velkomstkyss.
Привітайте всю бра́ттю святим поцілунком!
27 Lov meg innfor Herren Jesus å lese opp dette brevet for alle de troende.
Заклинаю вас Господом, — цього листа прочитати перед усіма́ братами!
28 Med ønske om at vår Herre Jesu Kristi godhet og kjærlighet skal være med dere alle.
Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амі́нь!