< 1 Korintierne 16 >
1 Når det gjelder innsamlingen til de troende i Jerusalem, skal dere følge de instrukser jeg ga til menighetene i Galatia.
ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଆସନ୍ ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ତଣ୍ଡ୍ରବ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଗାଲାତି ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ବର୍ରାଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଏତ୍ତେଲେ ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ତଣ୍ଡ୍ରବ୍ନାବା ।
2 Hver søndag skal hver og en ta sin del av ukens lønn og legge pengene til side hjemme hos seg selv. Legg til side så mye dere har råd til. Vent ikke med å samle pengene sammen til jeg kommer.
ରନପ୍ତିବେନ୍ ଗିୟ୍ଲେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡିଲେ ପାଲ୍ଲିନ୍ ଆ ପର୍ତମ୍ମୁ ଡିନ୍ନା ତନିୟ୍ତିୟନ୍ ତଣ୍ଡ୍ରବ୍ଲନ୍ ତର୍ତୁମ୍ଲେ ଡକ୍କୋବା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଆଡିଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆରି ଏଃତ୍ତନ୍ରବ୍ନେ ।
3 Velg ut noen personer som er skikket og kan reise til Jerusalem med gaven. Når jeg kommer, skal jeg skrive et brev som de kan ta med seg til lederne i menighetene i Jerusalem.
ଆରି ଞେନ୍ ତୁଙ୍ଲାୟ୍ ସିଲଡ୍ ଡେନ୍, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ଆମ୍ୱେନ୍ ସକ୍କେୟ୍ଜି ଏବ୍ଡିସୟ୍ତେ, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସିଟିନ୍ ତିୟ୍ଲେ ତନିୟ୍ତିୟ୍ବେଞ୍ଜି ଜିରୁସାଲମନ୍ ଆପନାଙ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ନାଜି ।
4 Dersom det er bedre at jeg også reiser dit, så kan vi gjøre selskap.
ଆରି, ଞେନ୍ ନିୟ୍ ଅନିୟନ୍ ଆସନ୍ ସନାୟ୍ସାୟ୍ ଡେନ୍, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଞେନ୍ ସରିନ୍ ଇୟ୍ଲେ ରପ୍ତିତଜି ।
5 Jeg planlegger å reise gjennom Makedonia. Når jeg har gjort det, tenker jeg å komme til dere.
ଞେନ୍ ମାକିଦନିଆ ଡେସାନ୍ ଇୟ୍ତେ, ତିଆସନ୍, ଞେନ୍ ମାକିଦନିଆଗଡ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ।
6 Sannsynligvis stanser jeg hos dere en tid, kanskje hele vinteren. Etter det kan dere hjelpe meg med det jeg behøver for min videre reise, hvor enn det måtte bli.
ଆରି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଅସୋୟ୍ ଡିନ୍ନା ଡକୋତନାୟ୍, ଇଜ୍ଜାନ୍ଡେନ୍ ରଙାଗାଜନ୍ ନିୟ୍ ତେତ୍ତେ ଡକୋତନାୟ୍, ଅଙ୍ଗାଆଡିଡ୍ ଞେନ୍ ଅଡ଼େଙ୍ଗା ଇୟ୍ତେ, ତେତ୍ତେ ଅନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ତଙରନ୍ ଅବ୍ତୁଜିଁୟ୍ବା ।
7 Denne gangen vil jeg ikke bare gjøre et kort besøk og så reise videre, men jeg håper å kunne stanse en god stund om Herren tillater det.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ଆଡିଡ୍ କେନ୍ଗଡ୍ ଜରିର୍ତେନ୍ ଆଡିଡ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ରନବାଙନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଅଃଲ୍ଲଡଜିଁୟ୍, ପ୍ରବୁନ୍ ରୟଙନ୍ ତିୟ୍ଲିଁୟ୍ ଡେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଡିନ୍ନା ଡକୋନେନ୍ ସାୟ୍ତାୟ୍ ।
8 Jeg stanser her i Efesos til pinse.
ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ପେଣ୍ଟିକସ୍ଟ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ଜାୟ୍ ଏପିସି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଡକୋତନାୟ୍ ।
9 Det er store muligheter for oss til å arbeide nettopp nå, selv om vi også har fått mange fiender.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅନବ୍ଜଅନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଞେନ୍ ଆସନ୍ ତଙରନ୍ ଆରୋରୋ ଡକୋ, ଆରି ବନେରାମର୍ଞେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ଡକୋଜି ।
10 Dersom Timoteus kommer til dere, pass da på at han får ta det litt rolig hos dere. Han arbeider for Herren Jesus slik jeg gjør.
ତିମତିନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍, ଆନିନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନ୍ ଆଡିଡ୍ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଏର୍ବନ୍ତଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଡକୋଲନ୍ ରପ୍ତିଏ, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆୟ୍ତନନାବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ଞେନ୍ ଅନ୍ତମ୍, ପ୍ରବୁନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ତେ ।
11 Derfor må dere behandle ham med respekt. Hjelp ham med det han trenger når han skal reise videre, og send gode ønsker om fred med ham på reisen, slik at han kan komme tilbake til meg. Jeg ser fram til å treffe både ham og de andre som reiser sammen med ham.
ତିଆସନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ଡୋସାଡଙେଜି ତଡ୍, ଆନିନ୍ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଏରାମ୍ମୁୟ୍ ଜିର୍ରେ ରପ୍ତିତାୟ୍, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ତଙରନ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଡର୍ନେ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଜିର୍ତାଜି ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଜଗେଲେ ଡକୋତନାୟ୍ ।
12 Når det gjelder vår bror Apollos, så ba jeg ham om å reise til dere sammen med de andre, men han mente at det ikke var den rette tiden akkurat nå. Han kommer til dere seinere når han får anledning.
ଆପଲ୍ଲ ବୋଞାଙନ୍ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନାୟ୍, ଡର୍ନେ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଅନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଗଞ୍ଜେଲାୟ, ବନ୍ଡ ନମି ଅନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଅଃଲ୍ଲଡଜେ, ରୟଙନ୍ ଞାଙେନ୍ ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ।
13 Våk over dere selv, og pass på at dere holder fast ved troen. Vær modige og sterke.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନେଡ଼ାୟ୍ ଏଡକୋଡଙ୍ନେ, ଡର୍ନେଲୋଙନ୍ ରବ୍ଡୋଲନ୍ ଡକୋନାବା, ଅବ୍ବୁୟୁବ୍ଲନ୍ ଅବ୍ବୋର୍ସାନା ।
14 Husk på alltid å behandle hverandre med kjærlighet.
ଡନୁଙ୍ୟମନ୍ ବାତ୍ତେ କାବ୍ବାଡ଼ାବେଞ୍ଜି ଲୁମ୍ବା ।
15 Jeg vil be dere om en ting, kjære søsken. Dere vet jo at Stefanas og familien hans var de første i provinsen Akaia som begynte å tro på Kristus. De bruker nå hele livet sitt til å hjelpe de troende.
ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ତିପାନନ୍ ଆସିଂମର୍ଜି ଆକାୟାଲୋଙନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ କ୍ରିସ୍ଟାନୁମର୍ଜି; ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ବୟ୍ଲେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସନାକ୍କେନ୍ ଆସନ୍ ତିୟ୍ଡମ୍ଲଞ୍ଜି, ତି ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ।
16 Pass på at dere virkelig viser disse personene anerkjennelse. Det samme med alle som jobbar hardt sammen med dem.
କେନ୍ ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲନ୍ ଆକ୍ରାବ୍ବାଡ଼ାତଞ୍ଜି ଡ ଆର୍ଲୁମ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେବା ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍ ।
17 Jeg er glad for at Stefanas, Fortunatus og Akaikus har kommet til meg.
ତିପାନନ୍, ପର୍ତୁନାତନ୍ ଡ ଆକାଇକନ୍ ତେନ୍ନେ ଆରିୟ୍ଲାଞଞ୍ଜି ଞେନ୍ ସର୍ଡାତିଁୟ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନ୍ରାତଡନ୍ ଆଡିଡ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାବେଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ଲୁମେଞ୍ଜି,
18 Nå behøver jeg ikke savne dere like mye. De har oppmuntret meg på alle måter, og jeg vet at de har oppmuntret også dere. Slike menn skal vi virkelig sette pris på.
ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ପୁରାଡ଼ାଞେନ୍ ଡ ପୁରାଡ଼ାବେଞ୍ଜି ଅବ୍ସର୍ଡାଲଙ୍ଲଞ୍ଜି, ଏନ୍ନେଗନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେବାଜି ।
19 Menighetene i provinsen Asia hilser til dere. Akvilas og Priska og hele den menighet som samles i hjemmet deres, hilser hjertelig til alle dere som lever i fellesskap med Herren Jesus.
ଆସିଆ ଡେସାନ୍ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିଜି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରତବେଞ୍ଜି, ଆକିଲାନ୍ ଡ ପ୍ରିସ୍କାନ୍ ଆରି ଆସିଙନ୍ ଆଗିର୍ଜାତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି, ପ୍ରବୁନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରତବେଞ୍ଜି ।
20 Alle de troende her hilser til dere. Gi hverandre et velkomstkyss som tegn på at dere tilhører Herren.
ତେନ୍ନେ ଅଡ଼୍କୋ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ନମସ୍କାରତବେଞ୍ଜି । ମଡ଼ିର୍ ଜନୋର୍ଜୋରନ୍ ବାତ୍ତେ ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ନମସ୍କାରବା ।
21 Her skriver jeg, Paulus, min hilsen, med egen hånd.
ଞେନ୍ ପାଓଲନ୍, ଅସିଡମ୍ଞେନ୍ ବାତ୍ତେ ଇଡ୍ଲେ ନମସ୍କାରତବେନ୍ ।
22 Om noen ikke elsker Herren Jesus, da skal Gud dømme ham til evig straff. Kom, Herre Jesus!
ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ପ୍ରବୁନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍ୟମେ, ଆନିନ୍ ସନୟ୍ପନ୍ ଗତରେତୋ । ମାରାନା ତା କେନ୍ ଆଗ୍ରାମ୍ଗାମନ୍ ପ୍ରବୁଲେନ୍ ଜିରାୟ୍ତୋ ।
23 Med ønsker om at alt godt og kjærligheten fra Herren Jesus skal være med dere alle.
ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଡକୋନେତୋ ।
24 Min kjærlighet er med dere som lever i fellesskap med Jesus Kristus.
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଞେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ବେନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋନେତୋ ।