< 1 Korintierne 16 >
1 Når det gjelder innsamlingen til de troende i Jerusalem, skal dere følge de instrukser jeg ga til menighetene i Galatia.
Now concerning the collection for the saints, as I commanded the churches of Galatia, you do likewise.
2 Hver søndag skal hver og en ta sin del av ukens lønn og legge pengene til side hjemme hos seg selv. Legg til side så mye dere har råd til. Vent ikke med å samle pengene sammen til jeg kommer.
On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 Velg ut noen personer som er skikket og kan reise til Jerusalem med gaven. Når jeg kommer, skal jeg skrive et brev som de kan ta med seg til lederne i menighetene i Jerusalem.
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 Dersom det er bedre at jeg også reiser dit, så kan vi gjøre selskap.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 Jeg planlegger å reise gjennom Makedonia. Når jeg har gjort det, tenker jeg å komme til dere.
But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 Sannsynligvis stanser jeg hos dere en tid, kanskje hele vinteren. Etter det kan dere hjelpe meg med det jeg behøver for min videre reise, hvor enn det måtte bli.
But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7 Denne gangen vil jeg ikke bare gjøre et kort besøk og så reise videre, men jeg håper å kunne stanse en god stund om Herren tillater det.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 Jeg stanser her i Efesos til pinse.
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9 Det er store muligheter for oss til å arbeide nettopp nå, selv om vi også har fått mange fiender.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 Dersom Timoteus kommer til dere, pass da på at han får ta det litt rolig hos dere. Han arbeider for Herren Jesus slik jeg gjør.
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 Derfor må dere behandle ham med respekt. Hjelp ham med det han trenger når han skal reise videre, og send gode ønsker om fred med ham på reisen, slik at han kan komme tilbake til meg. Jeg ser fram til å treffe både ham og de andre som reiser sammen med ham.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 Når det gjelder vår bror Apollos, så ba jeg ham om å reise til dere sammen med de andre, men han mente at det ikke var den rette tiden akkurat nå. Han kommer til dere seinere når han får anledning.
Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Våk over dere selv, og pass på at dere holder fast ved troen. Vær modige og sterke.
Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
14 Husk på alltid å behandle hverandre med kjærlighet.
Let all that you do be done in love.
15 Jeg vil be dere om en ting, kjære søsken. Dere vet jo at Stefanas og familien hans var de første i provinsen Akaia som begynte å tro på Kristus. De bruker nå hele livet sitt til å hjelpe de troende.
Now I appeal to you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16 Pass på at dere virkelig viser disse personene anerkjennelse. Det samme med alle som jobbar hardt sammen med dem.
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17 Jeg er glad for at Stefanas, Fortunatus og Akaikus har kommet til meg.
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 Nå behøver jeg ikke savne dere like mye. De har oppmuntret meg på alle måter, og jeg vet at de har oppmuntret også dere. Slike menn skal vi virkelig sette pris på.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 Menighetene i provinsen Asia hilser til dere. Akvilas og Priska og hele den menighet som samles i hjemmet deres, hilser hjertelig til alle dere som lever i fellesskap med Herren Jesus.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the church that is in their house.
20 Alle de troende her hilser til dere. Gi hverandre et velkomstkyss som tegn på at dere tilhører Herren.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Her skriver jeg, Paulus, min hilsen, med egen hånd.
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 Om noen ikke elsker Herren Jesus, da skal Gud dømme ham til evig straff. Kom, Herre Jesus!
If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
23 Med ønsker om at alt godt og kjærligheten fra Herren Jesus skal være med dere alle.
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Min kjærlighet er med dere som lever i fellesskap med Jesus Kristus.
My love to all of you in Christ Jesus.