< 1 Korintierne 16 >

1 Når det gjelder innsamlingen til de troende i Jerusalem, skal dere følge de instrukser jeg ga til menighetene i Galatia.
Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do ye do also.
2 Hver søndag skal hver og en ta sin del av ukens lønn og legge pengene til side hjemme hos seg selv. Legg til side så mye dere har råd til. Vent ikke med å samle pengene sammen til jeg kommer.
On [the] first of [the] week let each of you put by at home, laying up [in] whatever [degree] he may have prospered, that there may be no collections when I come.
3 Velg ut noen personer som er skikket og kan reise til Jerusalem med gaven. Når jeg kommer, skal jeg skrive et brev som de kan ta med seg til lederne i menighetene i Jerusalem.
And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
4 Dersom det er bedre at jeg også reiser dit, så kan vi gjøre selskap.
and if it be suitable that I also should go, they shall go with me.
5 Jeg planlegger å reise gjennom Makedonia. Når jeg har gjort det, tenker jeg å komme til dere.
But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
6 Sannsynligvis stanser jeg hos dere en tid, kanskje hele vinteren. Etter det kan dere hjelpe meg med det jeg behøver for min videre reise, hvor enn det måtte bli.
But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that ye may set me forward wheresoever I may go.
7 Denne gangen vil jeg ikke bare gjøre et kort besøk og så reise videre, men jeg håper å kunne stanse en god stund om Herren tillater det.
For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.
8 Jeg stanser her i Efesos til pinse.
But I remain in Ephesus until Pentecost.
9 Det er store muligheter for oss til å arbeide nettopp nå, selv om vi også har fått mange fiender.
For a great door is opened to me and an effectual [one], and [the] adversaries many.
10 Dersom Timoteus kommer til dere, pass da på at han får ta det litt rolig hos dere. Han arbeider for Herren Jesus slik jeg gjør.
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
11 Derfor må dere behandle ham med respekt. Hjelp ham med det han trenger når han skal reise videre, og send gode ønsker om fred med ham på reisen, slik at han kan komme tilbake til meg. Jeg ser fram til å treffe både ham og de andre som reiser sammen med ham.
Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
12 Når det gjelder vår bror Apollos, så ba jeg ham om å reise til dere sammen med de andre, men han mente at det ikke var den rette tiden akkurat nå. Han kommer til dere seinere når han får anledning.
Now concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all [his] will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.
13 Våk over dere selv, og pass på at dere holder fast ved troen. Vær modige og sterke.
Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
14 Husk på alltid å behandle hverandre med kjærlighet.
Let all things ye do be done in love.
15 Jeg vil be dere om en ting, kjære søsken. Dere vet jo at Stefanas og familien hans var de første i provinsen Akaia som begynte å tro på Kristus. De bruker nå hele livet sitt til å hjelpe de troende.
But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service, )
16 Pass på at dere virkelig viser disse personene anerkjennelse. Det samme med alle som jobbar hardt sammen med dem.
that ye should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.
17 Jeg er glad for at Stefanas, Fortunatus og Akaikus har kommet til meg.
But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because they have supplied what was lacking on your part.
18 Nå behøver jeg ikke savne dere like mye. De har oppmuntret meg på alle måter, og jeg vet at de har oppmuntret også dere. Slike menn skal vi virkelig sette pris på.
For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.
19 Menighetene i provinsen Asia hilser til dere. Akvilas og Priska og hele den menighet som samles i hjemmet deres, hilser hjertelig til alle dere som lever i fellesskap med Herren Jesus.
The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in [the] Lord.
20 Alle de troende her hilser til dere. Gi hverandre et velkomstkyss som tegn på at dere tilhører Herren.
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 Her skriver jeg, Paulus, min hilsen, med egen hånd.
The salutation of [me] Paul with my own hand.
22 Om noen ikke elsker Herren Jesus, da skal Gud dømme ham til evig straff. Kom, Herre Jesus!
If any one love not the Lord [Jesus Christ] let him be Anathema Maranatha.
23 Med ønsker om at alt godt og kjærligheten fra Herren Jesus skal være med dere alle.
The grace of the Lord Jesus Christ [be] with you.
24 Min kjærlighet er med dere som lever i fellesskap med Jesus Kristus.
My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.

< 1 Korintierne 16 >