< 1 Korintierne 16 >

1 Når det gjelder innsamlingen til de troende i Jerusalem, skal dere følge de instrukser jeg ga til menighetene i Galatia.
As it respects the collection which is for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so also do you.
2 Hver søndag skal hver og en ta sin del av ukens lønn og legge pengene til side hjemme hos seg selv. Legg til side så mye dere har råd til. Vent ikke med å samle pengene sammen til jeg kommer.
On the first day of the week, let each of you lay by him, and treasure up as he has prospered, that there may be no collections when I come.
3 Velg ut noen personer som er skikket og kan reise til Jerusalem med gaven. Når jeg kommer, skal jeg skrive et brev som de kan ta med seg til lederne i menighetene i Jerusalem.
And when I come, whatever persons you approve, I will send with letters to carry your favor to Jerusalem.
4 Dersom det er bedre at jeg også reiser dit, så kan vi gjøre selskap.
And if it be proper that I also should go, they shall go with me.
5 Jeg planlegger å reise gjennom Makedonia. Når jeg har gjort det, tenker jeg å komme til dere.
Now I will come to you, when I have passed through Macedonia, for I intend to go through Macedonia;
6 Sannsynligvis stanser jeg hos dere en tid, kanskje hele vinteren. Etter det kan dere hjelpe meg med det jeg behøver for min videre reise, hvor enn det måtte bli.
and perhaps I may abide with you, or even spend the winter, that you may conduct me on my way to whatever place I may go.
7 Denne gangen vil jeg ikke bare gjøre et kort besøk og så reise videre, men jeg håper å kunne stanse en god stund om Herren tillater det.
For I do not wish to see you now in passing; for I hope to spend some time with you, if the Lord permit.
8 Jeg stanser her i Efesos til pinse.
But I will continue in Ephesus till Pentecost:
9 Det er store muligheter for oss til å arbeide nettopp nå, selv om vi også har fått mange fiender.
for a great and effective door is opened to me, and there are many adversaries.
10 Dersom Timoteus kommer til dere, pass da på at han får ta det litt rolig hos dere. Han arbeider for Herren Jesus slik jeg gjør.
If Timothy come, see that he be with you without fear: for he works the work of the Lord, as I also do.
11 Derfor må dere behandle ham med respekt. Hjelp ham med det han trenger når han skal reise videre, og send gode ønsker om fred med ham på reisen, slik at han kan komme tilbake til meg. Jeg ser fram til å treffe både ham og de andre som reiser sammen med ham.
Therefore, let no one despise him; but conduct him forth in peace, that he may come to me: for I look for him with the brethren.
12 Når det gjelder vår bror Apollos, så ba jeg ham om å reise til dere sammen med de andre, men han mente at det ikke var den rette tiden akkurat nå. Han kommer til dere seinere når han får anledning.
As it respects Apollos my brother, I urged him much to go to you with the brethren, yet he was not at all inclined to go now; but he will go when he has a suitable time.
13 Våk over dere selv, og pass på at dere holder fast ved troen. Vær modige og sterke.
Be watchful, stand fast in the faith, be men, be resolute.
14 Husk på alltid å behandle hverandre med kjærlighet.
Let every thing be done by you in love.
15 Jeg vil be dere om en ting, kjære søsken. Dere vet jo at Stefanas og familien hans var de første i provinsen Akaia som begynte å tro på Kristus. De bruker nå hele livet sitt til å hjelpe de troende.
I beseech you, brethren, (you know the house of Stephanas, that they are the first-fruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints, )
16 Pass på at dere virkelig viser disse personene anerkjennelse. Det samme med alle som jobbar hardt sammen med dem.
that you submit yourselves to such, and to every one that works and labors with us.
17 Jeg er glad for at Stefanas, Fortunatus og Akaikus har kommet til meg.
I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; for they have supplied what was wanting on your part:
18 Nå behøver jeg ikke savne dere like mye. De har oppmuntret meg på alle måter, og jeg vet at de har oppmuntret også dere. Slike menn skal vi virkelig sette pris på.
for they have refreshed my spirit, and yours. There fore, acknowledge such.
19 Menighetene i provinsen Asia hilser til dere. Akvilas og Priska og hele den menighet som samles i hjemmet deres, hilser hjertelig til alle dere som lever i fellesskap med Herren Jesus.
The churches of Asia salute you: Aquila and Priscilla, with the church that is in their house, send you many salutations in the Lord.
20 Alle de troende her hilser til dere. Gi hverandre et velkomstkyss som tegn på at dere tilhører Herren.
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 Her skriver jeg, Paulus, min hilsen, med egen hånd.
The salutation of me, Paul, with my own hand.
22 Om noen ikke elsker Herren Jesus, da skal Gud dømme ham til evig straff. Kom, Herre Jesus!
If any one loves not the Lord Jesus Christ, let him be accursed. The Lord comes.
23 Med ønsker om at alt godt og kjærligheten fra Herren Jesus skal være med dere alle.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 Min kjærlighet er med dere som lever i fellesskap med Jesus Kristus.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

< 1 Korintierne 16 >