< Valumi 6 >

1 Tijova kyani hinu? Ndi tiyendelela kutama mukubuda muni ubwina wa Chapanga uyonjokeseka?
Wat besluiten we hieruit? Moeten we in de zonde blijven, opdat de genade tot overvloed komt?
2 Hati padebe! Petijova ndava ya makakala ga kumbudila Chapanga gegavi mugati yitu tete ngati tifwili, wu, tiyendelela wuli kutama mukubuda?
Dat nooit! Hoe toch zouden we in zonde voort blijven leven, nu we allen aan haar zijn afgestorven?
3 Wu, mmanyi lepi ngati petabatiziwi tawungini na Kilisitu Yesu? Tabatiziwi na kuwungana nayu mu lifwa laki.
Of weet gij niet, dat wij allen, die gedoopt zijn tot de gemeenschap met Christus Jesus, dat we gedoopt zijn tot de gemeenschap met zijn Dood?
4 Patabatiziwi tazikiwi pamonga nayu na kuwungana nayu mu lifwa laki, muni ngati Kilisitu cheayukili kuhuma lifwa kwa ukulu wa Dadi, mewawa na tete tihotola kutama muwumi wa mupya.
In die gemeenschap met zijn Dood zijn we dus begraven met Hem door het Doopsel, opdat ook wij een nieuw leven zouden leiden, zoals Christus door de glorie van den Vader uit de doden is opgewekt.
5 Muni, ngati tete tiwungini nimwene mulifwa ngati cheafwili mwene, mewawa tiwungana nayu mkuyukiswa ngati cheayukili mwene.
Want wanneer wij met Hem zijn saamgegroeid door het beeld van zijn Dood, dan zullen we het ook wezen door dat van zijn Verrijzenis.
6 Timmanyili ngati matendu gitu ga kadeni gavambiwi pamsalaba pamonga na Kilisitu, muni makakala ga kubuda gegavi mu higa yitu yihalabiswai, na tikotoka kuvya kangi vavanda va kubuda.
Dit weten we: onze oude mens is gekruisigd met Hem, opdat het zondige lichaam ten onder zou worden gebracht, en wij niet langer slaven der zonde zouden zijn;
7 Ndava muni, mundu akafwayi ivya lepi pahi ya makakala ga kumkubudila Chapanga gegihenga lihengu mugati yitu.
want wie dood is, is vrij gemaakt van de zonde.
8 Hinu, ngati tikafwai pamonga na Kilisitu, tisadika kuvya titama mewa pamonga na mwene.
Welnu, zijn we met Christus gestorven, dan geloven we ook, dat we met Hem zullen leven.
9 Muni, timanyili ngati Kilisitu amalili kuyuka kuhuma kufwa namwene ifwa lepi kangi, mewa lifwa nakumtalalila kavili.
We weten, dat Christus, opgewekt uit de doden, niet meer sterft, en dat de dood geen macht meer over Hem heeft;
10 Ndava afwili mala yimonga ndu, kubuda kuvi lepi na makakala kavili kwaki, na hinu mumi na itama pamonga Chapanga.
want zijn sterven was een sterven voor de zonde ééns en voor al, maar zijn leven is een leven voor God.
11 Mewawa na nyenye mjivalangayi mfwili kwa malovi ga makakala ga kumbudila Chapanga na mlongoswa lepi kangi na kubuda, nambu chemwitama mu kuwungana na Chapanga kwa njila ya Kilisitu Yesu.
Zo ook moet gij u beschouwen als dood voor de zonde, maar als levend voor God in Christus Jesus.
12 Hinu, kumbudila Chapanga kukoto kutalalila higa yinu yeyifwa, muni mkoto kuyidakila mnogo wa higa.
Laat dus de zonde in uw sterfelijk lichaam niet heersen, zodat gij zijn lusten opvolgt;
13 Mewawa mkoto kuwusa hati chiwungu chinu chimonga cha higa ndava ya kumbudila Chapanga. Pahala paki, mujiwusai mwavene kwa Chapanga ngati vandu vevayukiswi kuhuma lifwa, mujiwusa mwavene kwa Chapanga ndava ya lihengu la kumganisa mwene.
en stelt uw ledematen niet in dienst van de zonde als werktuigen van ongerechtigheid. Maar stelt uzelf in de dienst van God als herleefd uit de dood; en uw ledematen in de dienst van God als werktuigen van gerechtigheid.
14 Muni, kumbudila Chapanga kukoto kuvya na makakala panani yinu, muni nyenye mwilongoswa lepi na malagizu, nambu mwilongoswa na ubwina wa Chapanga.
Neen, de zonde moet niet over u heersen; want gij zijt niet meer onder de Wet, maar onder de genade.
15 Hinu, tijova wuli? Wu, tiyendelela kukita uhakau ndava tilongoswa lepi na malagizu nambu tilongoswa na ubwina wa Chapanga? Hati padebe!
Hoe nu? Zouden we zonden bedrijven, omdat we niet staan onder de Wet, maar onder de genade? Dat nooit!
16 Mmanyi ngati mukajiwusayi mwavene ngati vavanda kumuyidakila mundu nunuyu, nyenye mwivya chakaka vavanda va mundu yula mwemukumuyidakila. Mkavyai vavanda va kumbudila Chapanga yati mmalikisila kulifwa, amala mkavya vavanda va kumuyidakila Chapanga yati mwivya vabwina palongolo yaki.
Weet gij niet, dat gij als slaven aan hèm gehoorzaam moet zijn, onder wiens gehoorzaamheid gij u als slaven gesteld hebt; of wel van de zonde ten dode, of van de gehoorzaamheid ter gerechtigheid?
17 Nambu asengusiwayi Chapanga ndava muni hati ngati mwavi vavanda va kumbudila Chapanga, nambu hinu mkamula kwa mtima woha uchakaka wa gala goha gegavi mu mawuliwu gemwapokili.
Welnu, God zij dank: gij zijt wel slaven der zonde geweest, maar van harte hebt gij u onderworpen aan die bepaalde vorm van lering, waartoe gij geroepen zijt;
18 Nyenye pemwagomboliwi kuhuma uvanda wa kumbudila Chapanga, mukavya vavanda va kuhenga geigana Chapanga.
en vrijgemaakt van de zonde, zijt gij dienaars der gerechtigheid geworden. Ik druk me heel menselijk uit, om de zwakheid van uw vlees.
19 Penapa nijova lepi malovi geginonopa nitumila malovi ga magono goha muni nyenye muhotola lepi kuniyelewa chenijova. Ngati kadeni chamwajiwusili kuvya vavanda va kubuda na uhakau, mewawa hinu mganikiwa mujiwusayi kuvya vavanda kuhenga gala geigana Chapanga muni munyambiswa.
Waarachtig, zoals gij uw ledematen, als slaven der onreinheid en tuchteloosheid, in dienst van de tuchteloosheid gesteld hebt, zo moet gij thans uw ledematen, als slaven der gerechtigheid, in dienst van de heiligheid stellen.
20 Ndava muni pemwavili vavanda va kumbudila Chapanga mwakungiwi lepi kuhenga mambu gegakumganisa Chapanga.
Toen gij slaven waart van de zonde, stondt gij vrij tegenover de gerechtigheid.
21 Hinu mwapatili chiyonjokesu choki magono gala ndava ya mambu gala gemwakitili na hinu mwikola soni? Ndava gala gemwakitili gileta lifwa!
Wat voor vrucht hebt gij toen wel geplukt? Thans schaamt gij u er over; want het einde ervan is de dood.
22 Nambu hinu mmalili kugombolewa kuhuma ku uvanda wa kumbudila Chapanga na muvi vavanda va Chapanga. Chiyonjokesu chemuvi nachu hinu Umsopi ndi wewileta wumi wa magono goha wangali mwishu. (aiōnios g166)
Maar nu gij vrij van de zonde en dienaars van God zijt geworden, plukt thans als vrucht: de heiliging; het einde ervan is het eeuwige leven. (aiōnios g166)
23 Ndava muni luhuna lwa kumbudila Chapanga ndi lifwa, nambu njombi ya Chapanga ndi wumi wa magono goha gangali mwishu mukuwungana na Kilisitu Yesu, BAMBU witu. (aiōnios g166)
Want het loon der zonde is de dood; maar de genadegave van God is het eeuwige leven in Christus Jesus onzen Heer. (aiōnios g166)

< Valumi 6 >