< Valumi 12 >
1 Hinu, valongo vangu, ndava Chapanga ana lipyana neju kwitu, nikuvayupa neju mujiwusayi mwavene luteta lweluvili mumi, muvya mwavamsopi na kukita geigana Chapanga. Yeniyi ndi njila ya chakaka ya kumgundamila Chapanga.
Liebe Brüder, ich beschwöre euch bei den göttlichen Erbarmungen, bringt eure Leiber als ein lebendiges, heiliges und Gott gefälliges Opfer dar. Dies sei euer geisterfüllter Gottesdienst.
2 Mkoto kulanda mambu ga mulima uwu, nambu Chapanga ang'anamusayi mitima yinu kwa kung'anamusa maholo ginu. Penapo ndi yati mwimanya maganu ga Chapanga gala gabwina gegamganisa mwene na cheigana nyenye muvyai. (aiōn )
Werdet dieser Welt nicht ähnlich; sondern wandelt euch um durch einen neuen Geist, so daß ihr prüfen könnt, was Gottes Wille ist, was gut, wohlgefällig und vollendet ist. (aiōn )
3 Ndava ya ubwina wa Chapanga weanipeli, nikuvajovela mwavoha, mkoto kujilola kuvya vavaha kuliku chemwiganikiwa kuvya. Palaha paki muvya na luhala mukuholalela kwinu na mjipimayi mwavene kulandana na sadika yemupewili na Chapanga.
Kraft der mir geschenkten Gnade sage ich einem jeden aus euch: Denkt nicht höher von euch, als recht ist, denkt vielmehr bescheiden, wie Gott einem jeden das Maß des Glaubens zugemessen hat.
4 Muhiga yimonga muvi viwungu vyamahele, nambu kila chimonga na lihengu laki.
Denn wie wir an einem Leibe viele Glieder haben, nicht alle Glieder aber demselben Zwecke dienen,
5 Mewawa pamonga tete tavamahele, tivii higa yimonga mukuwunga na Kilisitu, na kila mmonga ndi chiwungu cha higa ya muyaki.
so sind wir viele ein Leib in Christus, einzeln betrachtet aber Glieder,
6 Hinu, kila mundu avi na njombi yaki ngati chatipewili ubwina wa Chapanga. Mweavi na njombi ya kujova ujumbi kuhuma kwa Chapanga ndi iganikiwa ajova ngati cheyivili sadika yaki.
mit Gaben ausgestattet, die sich unterscheiden je nach der Gnade, die uns verliehen ward. Ist es die gotterfüllte Redegabe, so laßt sie uns gebrauchen entsprechend unserem Glauben.
7 Mundu mweapewili njombi ya kuvahengela vangi ndi avahengelayi. Mundu mweavi na njombi ya kuwula ndi awulayi.
Ist es ein Amt in der Gemeinde, so bleibe er bei dem Amte. Ist es die Unterweisungsgabe, so unterweise er.
8 Mweapewili njombi ya kuvakangamalisa mtima vangi ndi akitayi chenicho. Mweapewili njombi ya kuvapela vangi cheavili nachu na avapelayi kwa mtima msopi. Mweakuvalongosa vangi na avalongosayi bwina, mweakuvahengela lipyana vangi ndi akitayi chenicho kwa luheku.
Und wer die Gabe des Trostes hat, der tröste. Wer Almosen ausspendet, tu es schlichten Sinnes. Der Vorsteher sei es mit allem Eifer. Und der Barmherzige sei es in Freudigkeit.
9 Uganu winu uvyayi changali uhomela. Mugayomela gahakau, mugakamulayi gabwina.
Die Liebe sei ohne Falsch. Haßt das Böse. Haltet fest am Guten.
10 Mgananayi ngati valongo, kila mmonga amutopesa hoti muyaki kuliku cheakujitopesa mwene.
In brüderlicher Liebe seid einander innig zugetan. Zeichnet euch in Achtung voreinander aus.
11 Muhenga lihengu kwa kukangamala amala mkoto kuvya vakata na mukumuhengela BAMBU kwa mtima winu woha.
Erlahmt nicht im Eifer. Seid feurigen Geistes. Dient dem Herrn.
12 Huvalila yinu yivakita kuvya na sangaluka magono goha. Pamwig'aiswa musindimala, mumyupayi Chapanga lukumbi lwoha.
Seid fröhlich in der Hoffnung, geduldig in der Trübsal, beharrlich im Gebet.
13 Muvatangatila vandu va Chapanga maganu gavi, muvapokela vayehe kwa mtima wa bwina.
Nehmt teil an den Bedürfnissen der Heiligen. Pflegt eifrig die Gastfreundschaft.
14 Mumuyupa Chapanga avamotisa vandu voha vevakuvang'aisa, muvamotisa mkoto kuvapela likoto.
Segnet die, die euch verfolgen; segnet sie, verflucht sie nicht.
15 Muheka pamonga na voha veviheka, muvemba pamonga na voha vevivemba.
Freut euch mit den Fröhlichen, weinet mit den Weinenden.
16 Mtama bwina nyenye kwa nyenye. Mkoto kumeka, nambu mtama na mu ungolongondi. Mkoto kujiholalela kuvya muvi na luhala neju.
Seid eines Sinnes miteinander. Seid nicht stolzen Sinnes, vielmehr befaßt euch auch mit niedrigeren Diensten. Haltet euch nicht selbst für klug.
17 Mundu akakukitila uhakau veve ukoto kumuwuyisila uhakau. Uvyai na mtima wa kukita gabwina palongolo ya kila mundu.
Vergeltet niemand Böses Mit Bösem. Seid "vor allen Menschen nicht nur vor Gott auf das Gute bedacht."
18 Mukangamala kwa upandi winu kutama kwa uteke na vandu voha.
Soweit es möglich ist und es auf euch ankommt, haltet mit allen Menschen Frieden.
19 Vakozi vangu, mkoto kulipisa uhakau, nambu mumlekela Chapanga akita lijambu lenilo mu ligoga laki, muni Mayandiku Gamsopi gijova, Ijova BAMBU, na “Kuvabuna uhakau ndi lihengu langu.”
Rächt euch nicht selber, Geliebteste, laßt vielmehr Raum für Gottes Zorn. Denn so steht geschrieben: "Mein ist die Rache; ich will vergelten, spricht der Herr."
20 Nambu ngati Mayandiku Gamsopi chegijova, “Likoko waku ngati ana njala yikumvina, umpela chakulya, na ngati avi na njota, mpela manji aywayi. Muni mukukita chenicho ukumkita akola soni.”
Im Gegenteil - "Wenn deinen Feind hungert, gib ihm zu essen, und wenn ihn dürstet, gib ihm zu trinken. Denn wenn du solches tust, wirst du glühende Kohlen ihm auf das Haupt sammeln."
21 Kotoka kuyidakila kuhotolewa na uhakau, nambu uhotola uhakau kwa ubwina.
Laß dich vom Bösen nicht überwinden, sondern überwinde das Böse durch das Gute.