< Matei 6 >

1 “Mjiyangalila mkoto kukita matendu ginu gabwina pamihu ga vandu, ndava ya kujilangisa kwavi. Ndava muni mwakakita genago mwipata lepi njombi kuhuma kwa Dadi winu mweavi kunani.”
"Be careful not to do your good deeds in the sight of men, in order to be observed by them. If you do, you have no reward with your heavenly Father.
2 “Hinu, mukavatangatila vangangu, ukoto kujikokosa kotoka kukita ngati vandu vevakujikita kuvya vabwina munyumba za kukonganekela Vayawudi na munjila muni vandu vavalumba. Nikuvajovela chakaka venavo vamali kupewa njombi yavi.
"And whatever you give alms, do not sound a trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and streets, in order that men may praise them. In solemn truth I tell you they already have their reward in full.
3 Nambu veve peukumtangatila mngangu, kita jambu lenilo cha mfiyu hati vandu vangi vakotoka kumanya chewihenga.
"But when you give alms, do not let your right hand know what your left is doing,
4 Mpela luteta lwaku chamfiyu na Dadi waku akugalola gegafiyiki yati akukupela njombi.”
"so that your alms may be in secret; and your Father who sees in secret will reward you openly.
5 Pemwiyupa kwa Chapanga, mkotoka kuvya ngati vandu vavakujikita kuvya vabwina, vene vigana kuyima munyumba za kukonganekela Vayawudi na malekanganu ga njila, muni vandu vavalola. Nikuvajovela chakaka vene vamali kupewa njombi yavi.
"And whenever you pray, do not be like the hypocrites. For they love to stand and pray in the synagogues and on the corners of the avenues, in order that men may see them. In solemn truth I tell you that they have their reward in full.
6 Nambu veve peukumuyupa Chapanga, uyingila muchumba chaku, dinda mlyangu, uyupa kwa Dadi winu mweangalolekana. Mwene Dadi waku akugalola gegafiyiki, yati akukupela njombi.
"But you, when you pray, go into your own room and shut your door; pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you.
7 Pemwikumuyupa Chapanga, mkoto kujovajova malovi gamahele ngati vandu vangammanya Chapanga. Muni vene vihololela kuvya Chapanga alavayuwanila ndava ya malovi gavi gamahele.
"While praying do not say the same words over and over again, as the Gentiles do, for they suppose that by their much speaking they will gain attention.
8 Mkoto kuwanangana nawu. Dadi winu achimanyili chamwigana hati mwakona mwangayupa.
"Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
9 Hinu, nyenye pemkuyumpa Chapanga, mjova naha: Dadi witu wewitama kunani, Liina laku lilumbiwa neju.
"So pray in this way. "Our Father who art in heaven, May thy name be hallowed,
10 Unkosi waku utibwelelai, chewigana veve chikitika, pamulima apa ngati cheyivii kunani kwa Chapanga.
thy kingdom come, and thy will be done, On earth, as in heaven.
11 Utipela lelu chakulya chitu cha magono goha.
Give us today our bread for the day before us;
12 Utilekekesa tete getihokili, ngati tete chetikuvalekekesa vevatihokili.
And forgive us our debts as we also have forgiven our debtors;
13 Ukotoka kutiyingisa mukulingiwa, nambu utisangula na mhakau yula. Ndava muni Unkosi na ukulu na makakala ndi vyaku hati magono goha gangali na mwishu.
And lead us not into temptation, but deliver us from the Evil One; For thine is the kingdom and the power and the glory. Amen.
14 Ngati mwakavalekekesa vandu kuhoka kwavi, Dadi winu wa kunani alavalekekesa nyenye mewawa mukumbudila kwinu.
"For if you forgive men their offenses against you, your heavenly Father will forgive you also;
15 Nambu ngati nakuvalekekesa vangi kuhoka kwavi, mewawa Dadi winu alavalekekesa lepi nyenye kumbudila kwinu.
"but if you do not forgive men your offenses, neither will your heavenly Father forgive you your offenses.
16 Pemukujihisa kulya chakulya ndava ya Bambu, mkoto kulangisa ungolongondi ngati vandu vevakujikita kuvya vabwina, vene vikwinyana pamihu pavi, muni vawonekana pavandu ngati vajihinisi kulya chakulya ndava ya Bambu. Nikuvajovela chakaka venavo vamali kupata njombi yavi.
"When you fast, do not look downcast like the hypocrites; for they disfigure their faces so that it may be apparent to men that they are fasting. In solemn truth I tell you, they already have received their reward.
17 Nambu veve peukujihinisa kulya chakulya ndava ya Bambu, samba manji pamihu na unyala mahuta pamutu.
"But when one of you fasts, let him anoint his head and wash his face,
18 Muni mundu yeyoha akotoka kumanya kuvya kujihisa kulya chakulya, ndi umanyikana kwa Dadi waku ndu mweangalolekana. Namwene akugalola gegafiyiki, yati akupela njombi.
"so that he may not appear to men to be fasting, but to his Father who is in secret; and his Father who sees in secret will reward him.
19 Mkoto kuvika vibana apa pamulima, ndava vingokoko amala kutu vihalibu na vahiji videnya na kuyiva.
"Store up for yourselves no treasures on earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
20 Nambu mjivikila vibana vinu kunani kwa Chapanga kwenuko vingokoko amala kutu nakuhalabika na amala vahiji videnuya lepi na kuyiva.
"but store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves do not break through nor steal.
21 Muni pala pemwivika vibana vinu ndi pewivya mtima waku.
"For wherever your treasure is, there will your heart be also.
22 Lihu laku ndi hahi ya higa yaku, ngati lihu laku lilola bwina, higa yaku yoha yivya mulumuli,
"The lamp of the body is the eye. Therefore if your eye is sound, your whole body will be well lighted;
23 nambu ngati lihu laku lilola lepi bwina, ndi higa yaku yoha yivya muchitita. Hinu, chilanga chechivii mugati yaku chikavya chitita, chakaka cheni ndi chitita chivaha neju!
"but if your eye is unsound, your whole body will be darkened. If then the very light within you is darkness, how dense is that darkness!
24 Avi lepi mvanda, mweihotola kuvahengela vabambu vavili. Muni yati akumgana mmonga na kumvenga yungi, yati akumgana neju mmonga na kumvevesa yungi. Mwihotola lepi kumhengela Chapanga na bahapo kuhengela vindu vyamahele.
"No slave can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will pay heed to the one and despise the other. You cannot be the slaves both of God and of gold.
25 Ndi nikuvajovela, mkoto kutyalatyala ndava ya chakulya na chemwinywa vyamgana muni mutama, amala ndava ya nyula zemwigana ndava ya higa yinu. Wu, wumi chindu chivaha lepi kuliku chakulya? Na higa ndi ya maana lepi kuliku nyula?
"For this reason I say to you, do not be anxious about your life, inquiring what you shall eat or what you shall drink, nor yet for your body, inquiring what you shall wear. Is not your life more than its food, and your body than its clothing?
26 Mlola videge, vimija lepi amala kubena mewa vivi lepi na chibana chochoha. Pamonga na ago Dadi winu mweavi kunani akuvapela chakulya. Wu, nyenye chindu chivaha lepi kuliku videge?
"Behold! the birds in the sky! They neither sow, nor reap, nor gather into barns, yet your heavenly Father feeds them; and are not you worth more than they?
27 Yani pagati yinu ndava ya kutyalatyala neju ihotola kuyonjokesa hati lukumbi ludebe lwa wumi waki?
"Which one of you by being anxious is able to add even one cubit to his stature?
28 Ndava kyani, kutyalatyala ndava ya nyula? Mlola maluva ga mudahi cheginyamba. Gihenga lepi lihengu amala gitota lepi nyula.
"Why be anxious then about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They toil not, neither do they spin.
29 Nambu nikuvajovela, hati mwene Solomoni na unkosi waki awali lepi chakunyamba ngati limonga pagati ya maluva aga.
"But I say to you that not even Solomon in all his glory was robed like one of these.
30 Ngati Chapanga akuliwalika linyai la kumgunda, nambu lelu livii na chilau kutaga kumotu, wu, nakuvahengela neju nyenye? Nyenye vandu mwemusadika padebe!
"If God then so clothes the grass of the field, which blooms today, and tomorrow is cast into the oven, will he not much more clothe you, you of little faith?
31 Hinu, mkoto kutyalatyala, yati tilya kiki? Yati tinywa kiki? Tiwala kyani?
"Then do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’"
32 Muni ago goha gitangatiliwa na vandu vangamlanda Chapanga. Dadi winu mweavi kunani amanyili kuvya mwigana goha ago.
"For all these are things that the Gentiles are eagerly seeking; for your heavenly Father knows that you have need of them all.
33 Ndi, mlonda hoti Unkosi waki Chapanga na geigana, na genago goha yati akuvayonjokesa.
"But continue to seek first his kingdom and his righteousness, and all these things shall be added to you.
34 Hinu mkoto kutyalatyala ndava ya chilau. Chilau yivii gaki, mang'ahiso ga ligono limonga gakuvakola.
"Do not then be anxious about tomorrow, for tomorrow will bring its own anxieties. Enough for each day are its own troubles."

< Matei 6 >