< Vaebulania 3 >
1 Ndava yeniyo, valongo vangu, vandu vemkemiwi na Chapanga, mhololela Yesu mweatumwili na Chapanga avyayi Mteta Mkulu wa sadika yetijova tikuyisadika kwa milomo yitu.
whence brother holy calling heavenly partaker to observe the/this/who apostle and high-priest the/this/who confession me (Christ *K*) Jesus
2 Mwene avili msadikika kwa Chapanga mweamhagwili kuhenga lihengu laki ngati Musa cheavili msadikika mu kuvahengela vandu voha Chapanga, vevakemiwi nyumba ya Chapanga.
faithful to be the/this/who to do/make: appoint it/s/he as/when and Moses in/on/among all the/this/who house: household it/s/he
3 Nambu Yesu iganikiwa utopesa neju kuliku Musa ngati mjengaji wa nyumba cheipata utopesa neju kuliku nyumba yene.
greater for this/he/she/it glory from/with/beside Moses to deem worthy according to just as/how much greater honor to have/be the/this/who house: home the/this/who to prepare it/s/he
4 Nyumba yeyoha yijengwa na mundu nunuyu, nambu Chapanga ndi mjengaji wa vindu vyoha.
all for house: home to prepare by/under: by one the/this/who then (the/this/who *k*) all to prepare God
5 Musa avili muhengaji msadikika kwa vandu voha va Chapanga, vevakemiwi nyumba ya Chapanga. Ajovili kugavala mambu, Chapanga geakugajova kulongolo.
and Moses on the other hand faithful in/on/among all the/this/who house: household it/s/he as/when servant toward testimony the/this/who to speak
6 Nambu Kilisitu avili msadikika ngati Mwana munyumba ya Chapanga. Tete ndi nyumba ya Chapanga ngati tiyendelelela kuvya vakekesi na kumekela chila chetihuvalila.
Christ then as/when son upon/to/against the/this/who house: household it/s/he (which *NK(o)*) house: household to be me (if indeed *NK(o)*) the/this/who boldness and the/this/who pride the/this/who hope (until goal/tax firm *KO*) to hold back/fast
7 Ndava muni, ngati cheijova Mpungu Msopi mu Mayandiku Gamsopi, “Lelu mukayuwana lwami lwa Chapanga,
therefore as/just as to say the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who holy today if the/this/who voice/sound: voice it/s/he to hear
8 mkoto kukita mitima yinu yinonopa, ngati vagogo vinu pevanibelili kuniyidakila, lukumbi lula pevanilingili kulugangatu.
not to harden the/this/who heart you as/when in/on/among the/this/who rebellion according to the/this/who day the/this/who temptation/testing: testing in/on/among the/this/who deserted
9 Kwenuko vagogo vinu vanilingili na kunilingulila, pamonga valolili matendu gangu pa miyaka alobaini!
whither to test/tempt: test (me *K*) the/this/who father you (in/on/among *no*) (examination *N(k)O*) (me *K*) and to perceive: see the/this/who work me forty year
10 Ndava yeniyo nachiyomili chiveleku chenicho najovili, ‘Vandu ava vibuda mumitima yavi magono goha, vilanda lepi njila zangu.’
therefore be angry the/this/who generation (this/he/she/it *N(k)O*) and to say always to lead astray the/this/who heart it/s/he then no to know the/this/who road me
11 Hinu, nilapa kwa ligoga langu kuvya, ‘Viyingila lepi katu pandu pa kupumulila.’”
as/when to swear in/on/among the/this/who wrath me if: not to enter toward the/this/who rest me
12 Hinu valongo vangu, mjiyangalila mumitima yinu akotoka kuvya mundu pagati yinu mweavi na mtima uhakau wangasadika, weukujibagula na Chapanga mweavi mumi.
to see brother not once/when to be in/on/among one you heart evil/bad unbelief in/on/among the/this/who to leave away from God to live
13 Nambu mkangamalisanayi mtima, lelikemelewa “Lelu” Yeyisomwa mu Mayandiku kila ligono, muni akotoka kuvya hati mmonga pagati yinu mweavi na mtima unonopo kwa kukongiwa na kuvya mndindani.
but to plead/comfort themself according to each day until which the/this/who today to call: call in order that/to not to harden (one *NK(o)*) out from you deceit the/this/who sin
14 Ndava muni tete tiwungana na Kilisitu, yikavya tikamulana na huvalila ya chakaka yetavili nayu kuhumila kutumbula mbaka mwishu.
partaker for the/this/who Christ to be if indeed the/this/who beginning the/this/who confidence/essence until goal/tax firm to hold back/fast
15 Ngati Mayandiku Gamsopi chegijova, “Ngati mwiyuwana lwami lwa Chapanga lelu, Mitima yinu yikoto kunonopa, ngati chevakitili vagogo vinu pavabelili kumyidakila Chapanga.”
in/on/among the/this/who to say today if the/this/who voice/sound: voice it/s/he to hear not to harden the/this/who heart you as/when in/on/among the/this/who rebellion
16 Hinu, vandu voki vevayuwini lwami lwa Chapanga na kubela kumyidakila? Wu, lepi vala voha vevalongwisi na Musa kuhuma mulima wa ku Misili?
which? for to hear to rebel but no all the/this/who to go out out from Egypt through/because of Moses
17 Chapanga avayomili vayani mumiyaka alobaini? Avayomili vandu vala vevambudili Chapanga? Na mituhi yavi yadandasiki kulugangatu.
which? then be angry forty year not! the/this/who to sin which the/this/who corpse to collapse in/on/among the/this/who deserted
18 Kangi Chapanga pealapili avajovili vayani kuvya, “Katu yati viyingila lepi pamulima wangu na kupumulila,” Avajovayi vandu vevabelili kumyidakila?
which? then to swear not to enter toward the/this/who rest it/s/he if: not not the/this/who to disobey
19 Hinu, tilola kuvya vahotwili lepi kuyingili kwenuko, ndava ya kubela kusamdika Chapanga.
and to see that/since: that no be able to enter through/because of unbelief