< 2 Timoti 1 >

1 Nene Pauli, ndi Chapanga aganili nivya na mtumi wa Kilisitu Yesu anitumili muni ndi niukokosa wumi wula weatilagazili mukuwungana na Kilisitu Yesu,
Poul, apostle of Jhesu Crist, bi the wille of God, bi the biheest of lijf that is in Crist Jhesu,
2 nikuyandikila veve Timoti mwana vangu mwenikuganili. Nikuvaganila ubwina wa Chapanga na lipyana na sadika kuhuma kwa Chapanga Dadi na Kilisitu Yesu Bambu witu.
to Tymothe, his moost dereworthe sone, grace, merci, and pees of God the fadir, and of Jhesu Crist, oure Lord.
3 Nikumsengusa Chapanga mwanikumhengela kwa mtima weukulangisa kuvya uvi lepi na kubuda ngati chevakitili vagogo vangu, Nisengusa kila penikumbuka mukuyupa kwangu Chapanga kilu na muhi.
I do thankyngis to my God, to whom Y serue fro my progenytouris in clene conscience, that with outen ceessyng Y haue mynde of thee in my preyeris,
4 Nikumbuka maholi gaku na ninogela neju kukulola, muni nimemeswa luheku.
niyt and dai, desirynge to se thee; hauynge mynde of thi teeris, that Y be fillid with ioye.
5 Niyimanyili sadika yako ya chakaka, sadika yaavili nayu chitengula chaku Loisi, na nyina waku Eunike. Nivi na uchakaka kuna na veve uvili nayu.
And Y bithenke of that feith, that is in thee not feyned, which also dwellide firste in thin aunte Loide, and in thi modir Eunyce. And Y am certeyn, that also in thee.
6 Ndi mana nikukumbusa uikohakesa njombi ya Chapanga yewapewili panakuvikili mawoko gangu.
For which cause Y moneste thee, that thou reise ayen the grace of God, that is in thee bi the settyng on of myn hondis.
7 Muni mpungu wetipewili na Chapanga lepi ndava ya kutikita tivya na wogoyi, lepi, ndi Mpungu waki weukutipela makakala na uganu na kujilongosa mwene.
For whi God yaf not to vs the spirit of drede, but of vertu, and of loue, and of sobrenesse.
8 Hinu, kotoka kuvya na soni kujova ndava ya Bambu witu, amala kotoka kuniwonela soni nene namfungwa ndava yaki. Nambu uvyai mu mang'ahiso ndava ya Lilovi la Bwina, na ndava ya makakala gewipewa na Chapanga.
Therfor nyl thou schame the witnessyng of oure Lord Jhesu Crist, nether me, his prisoner; but trauele thou togidere in the gospel bi the vertu of God;
9 Mwene atisangwili na kutikemela tivya tavandu vaki mwene, lepi ndava ya matendu gitu, ndi muni ndava ya mota yaki. Tapewili ngati cheigana mwene na kwa ubwina waki wa Yesu Kilisitu kwakona lukumbi, (aiōnios g166)
that delyueride vs, and clepide with his hooli clepyng, not after oure werkis, but bi his purpos and grace, that is youun in Crist Jhesu bifore worldli tymes; (aiōnios g166)
10 nambu hinu ubwina wa Chapanga ugubukuliwi kubwela kwaki msangula witu Kilisitu Yesu. Adivalili makakala ga lifwa, na kwa njila ya Lilovi la Bwina na akamanyisa wumi wangali lifwa.
but now it is opyn bi the liytnyng of oure sauyour Jhesu Crist, which destriede deth, and liytnede lijf and vncorrupcioun bi the gospel.
11 Chapanga anihagwili nivyai namtumi na muwula wa kuvakokosela vandu Lilovi la Bwina,
In which Y am set a prechour and apostle, and maistir of hethene men.
12 na ndava ya mambu genago naviniswi neju. Nambu nakona nikangamala ndava muni nimmanyili yula mwanimsadika, nivi na uchakaka yati akuchiyangalila mbaka ligono lila leiwuya Kilisitu.
For which cause also Y suffre these thingis; but Y am not confoundid. For Y woot to whom Y haue bileuyd, and Y am certeyne that he is miyti for to kepe that is take to my keping in to that dai.
13 Kamula kwa uchakaka mawuliwu gala genakuwulili na kusindimala musadika na uganu witu uwo muwungana na Kilisitu Yesu.
Haue thou the fourme of hoolsum wordis, whiche thou herdist of me in feith and loue in Crist Jhesu.
14 Kwa makakala ga Mpungu Msopi mweitama mumitima yitu, kamula mambu goha gabwina ganakugotolili.
Kepe thou the good takun to thi kepyng bi the Hooli Goost, that dwellith in vs.
15 Umanyili kuvya vandu voha va ku Asia vanilekili, pagati yavi ndi Fugelo na Helimogene.
Thou wost this, that alle that ben in Asie ben turnyd awey fro me, of whiche is Figelus and Ermogenes.
16 Bambu uvahengela lipyana vandu va kaya ya Onesifolo, muni anikangamalisi mtima vamahele panavili mchifungu ndi akolili lepi soni,
The Lord yyue merci to the hous of Onesyforus, for ofte he refreischide me, and schamyde not my chayne.
17 nambu pahikili ndu ku Loma atumbwili kunilonda mbaka peaniweni.
But whanne he cam to Rome, he souyte me bisili, and foond.
18 Bambu amuhengela lipyana la Chapanga ligono ilo la kuhamuliwa! Na veve umanyili bwina gamahele geakitili ku Efeso.
The Lord yyue to hym to fynde merci of God in that dai. And hou grete thingis he mynystride to me at Effesi, thou knowist betere.

< 2 Timoti 1 >