< 1 Vatesolonike 4 >

1 Hinu, valongo vitu, mjiwulili kuhuma kwitu ndi chamwiganikiwa kutama cha kumganisa Chapanga. Ndi chakaka mtama chenicho. Hinu tivayupa neju kwa liina la BAMBU Yesu muyendelela kukita chenicho kwa ubwina neju.
For the rest, brethren, we request and exhort you, in our Lord Jesus, [that], even as ye received from us, how ye must needs walk and please God, —even as ye also do walk, that ye would abound still more.
2 Muni mugamanyili malagizu gala gatavapelili kwa uhotola wa BAMBU Yesu.
For ye know what charges we gave you, through the Lord Jesus.
3 Chapanga igana nyenye muvya vamsopi na mkoto kukita ugoni.
For, this, is a thing willed of God, your sanctification, —that ye should abstain from unchastity,
4 Kila mgosi iganikiwa amanya kutama bwina na mdala waki kwa usopi na utopesa,
That ye should know, each one of you, how, of his own vessel, to possess himself in sanctification and honour:
5 na lepi kwa mnogo uhakau ngati vandu vangi vangammanya Chapanga.
Not with a passion of coveting, —just as even the nations who know not God, —
6 Hinu, mundu yoyoha akotoka kumkitila muyaki mweakumsadika Kilisitu uhakau ngati wenuwo. Tamali kuvajovela lijambu lenili na kuvalapisa kuvya BAMBU yati akuvatova vevikita mambu ago.
Not over-reaching and defrauding, in the matter, his brother; because, an avenger, is the Lord, concerning all these things, —even as we before told you, and solemnly called you to witness.
7 Chapanga nakutikemela kutama cha kukita ugoni, nambu kutama muwumi usopi.
For God did not call us, with a permission of impurity, but, in sanctification.
8 Hinu ndi mwaivevesa mawuliwu ago nakumvevesa mundu, ndi akumvevesa Chapanga mwene mwakuvapela Mpungu waki Msopi.
Therefore, indeed, he that disregardeth—it is, not a man, he disregardeth, but God, —Who giveth his Holy Spirit unto you.
9 Kawaka kuvayandikila ndava ya kugana valongo vinu vevakumsadika Kilisitu. Mwavene muwuliwi na Chapanga ndi chamganikiwa kutama chakuganana.
But, concerning brotherly love—no need, have ye, that we be writing unto you; for, ye yourselves, are, God-taught, to the loving of one another; —
10 Na chakaka mwavi mkuvakitila valongo vinu voha pahala poha Makedonia. Hinu, valongo, tiyupa muyendelela kukita chenicho hati neju.
And, in fact, ye are doing it unto all the brethren [who are] in the whole of Macedonia; but we exhort you, brethren, to abound still more,
11 Magono goha mnogela kutama changali chitututu, kila mundu akita mambu gaki mwene na ahenga lihengu laki mwene na mvya vandu va kuhenga ngati cheatumbwili kuvavalagizila.
And to be ambitious to be quiet, and to be attending to your own affairs, and to be working with your hands, —even as, unto you, we gave charge—
12 Ndava yeniyo yati mwipata utopesa kwa vandu vangaumsadika Kilisitu, na yati mwigana lepi kuvahuvalila vandu muvindu vyemwigana magono goha.
That ye should walk reputably toward those without, and, of no one, have, need.
13 Valongo, tigana mmanya uchakaka kuvala vala vevamali kufwa, muni mukoto kuvya na mvinisu neju ngati vandu vangi vangali huvalila.
But we do not wish you to be ignorant, brethren, concerning them who are falling asleep, —lest ye be sorrowing, even as the rest also, who are without hope;
14 Tete tisadiki kuvya Yesu afwili na kuyuka, ndi tisadika kuvya Chapanga yati akuvaleta pamonga na Yesu vala voha vevafwili kuni vakumsadika.
For, if we believe that, Jesus, died, and rose again, so, also will, God, bring forth with him, them who have fallen asleep through Jesus;
15 Lenili latikuvajovela ndi liwuliwu la BAMBU, tete tetivili wumi, ndi mwatisigalila mu ligono leibwela BAMBU, chakaka tikuvalongolela lepi vala vevafwili.
For, this, unto you, do we say, by a word of the Lord, —that, we, the living who are left unto the Presence of the Lord, shall in nowise get before them who have fallen asleep;
16 Muni yati yiwusiwa lilagizu, lwami lwa mtumu mkulu wa Chapanga, lwami lwa lipenenga la Chapanga, na BAMBU mwene yati ihelela kuhuma kunani kwa Chapanga. Ndi penapo vala vevafwili kuni vakumsadika Kilisitu viyukiswa hoti.
Because, the Lord himself, with a word of command, with a chief-messenger’s voice, and with a trumpet of God, shall descend from heaven, —and, the dead in Christ, shall rise, first,
17 Kangi tete wetivili wumi lukumbi lwenulo yati titolewa kuhamba kunani kwa Chapanga pamonga navo kukonganeka na BAMBU kunani kulihundi. Ndi magono goha yati tivya na BAMBU.
After that, we, the living who are left, together with them, shall be caught away, in clouds, to meet the Lord in the air: —and, thus, evermore, with the Lord, shall we be!
18 Hinu, mpolesanayi mitima kwa malovi aga.
So then, be consoling one another with these words.

< 1 Vatesolonike 4 >