< 1 Petili 5 >
1 Nene namgogo chilongosi wa msambi wa vandu vevakumsadika Kilisitu, ndi mwenigawene namwene mang'ahiso ga Kilisitu na nene yati nivya muukulu waki weugubukuliwa. Nikuvayupa neju nyenye vagogo vayangu,
Now to you who are presbyters I make this appeal; for I am myself a presbyter, and was a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory about to be revealed.
2 mvya vadimaji wa msambi wa vandu vempewili na Chapanga, mliyangalila bwina, lepi ngati chemwigana nyenye nambu cheigana Chapanga. Muhenga lihengu lepi kwa mnogo wa kupata mashonga nambu muhenga kwa mtima winu woha.
Be shepherds to your flock of God; take charge of them willingly, and not through compulsion; not for filthy lucre, but with a willing mind;
3 Mkoto kuvalongosa kwa makakala vala vempewili kuuyangalila, nambu muvya luhumu lwa bwina kwa msambi wenuwo.
not by way of lording it over your heritage, but by becoming examples to the flock.
4 Na lukumbi Mdimaji Mkulu peibwela kavili, nyenye yati mpokela njingwa ya ukulu yangayagisa ubwina waki.
Then, when the Chief Shepherd shall appear, you too will receive the fadeless wreath of glory.
5 Mewawa na nyenye vasongolo muvayidakila vagogo vinu. Na mwavoha nyenye mganikiwa kuvya vangolongondi muhotola kutangatilana, muni Mayandiku Gamsopi gijova, “Chapanga akuvabela vevimeka nambu akuvalangisa ubwina waki vangameka”
You younger men must submit to the presbyters; and all of you must put on the garment of humility and serve one another, for God resists the haughty, But gives grace to the humble.
6 Hinu ndi, ngolongondi winu uvya pahi ya mumawoko ga Chapanga mweavi na uhotola, muni avayinula lukumbi lweluganikiwa.
So humble yourselves under God’s mighty hand, so that he may exalt you in due time.
7 Mumlekela mwene mambu geging'aha mitima yinu, muni mwene akuvayangalila.
Cast all your care upon him, for he ever cares for you.
8 Mjiyangalila, na mvya mihu! Muni likoko winu Setani, itindila tindila ngati lihimba lelibuluma kumlonda mundu limmila.
Be temperate, be vigilant; because your enemy, the devil, is prowling about like a roaring lion, seeking whom he may devour.
9 Mumbela mwenuyo, myima cha kukangamala mu sadika, ndava mumanyili vakilisitu vayinu pamulima woha ving'aika ngati chemwing'aika nyenye.
Resist him, standing firm in the faith, knowing well that the same afflictions are being accomplished in your brothers that are in the world.
10 Nambu mwakamala kung'ahika lukumbi luhupi, Chapanga mweavili na ubwina mugoha, mweavakemeli muyingila mu ukulu waki wa magono goha gangali mwishu mukuwungana na Kilisitu. Mwene yati akuvakangamalisa, na akuvapela makakala na kuvakita mkangamala kuyima mumkingisa weusindimili. (aiōnios )
But the God of all grace, who has called us by Christ Jesus to share his eternal glory, will, after you have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. (aiōnios )
11 Kwaki kuvya uhotola magono goha gangali mwishu! Ena. (aiōn )
His is the dominion forever and ever; Amen. (aiōn )
12 Nivayandikili balua yeniyi yidebe kwa kutangatiliwa na Siliwano, mwenimuweni ngati mlongo wangu na msadikika. Nigana kuvasindimalisa mtima na kujova kuvya lijambu lenili chakaka ubwina wa Chapanga. Myima chakukangamala mu ubwina wenuwo.
By Sylvanus, a faithful brother of yours, as I suppose, I have written you briefly, to comfort you, and to testify that this is the true grace of God. In this stand fast.
13 Vamsadika vayinu vevavili ku Babeli vevahaguliwi na Chapanga pamonga na nyenye vakuvajambusa. Mewawa Maluko mweavi ngati mwana vangu akuvajambusa.
Your sister church in Babylon, elect with you, sends you salutations, and so does Marcus, my son.
14 Mjambusanayi muuganu waki Kilisitu. Mutama kwa uteke mwavoha nyenye mwemuvi mugati ya Kilisitu.
Salute one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ Jesus.