< 1 Vakolinto 16 >

1 Hinu nijova kuvala mashonga ga kuvatangatila vandu va Chapanga: Ndi misambi wa vandu vevakumsadika Kilisitu va Galatia.
Now concerning the collection for the holy ones: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
2 Kila dominika, kila mmonga winu avikayi mashonga kuwanangana na mabenu gaki, ndi kukoto kuvya liholo na kuyupa utangatila wa mashonga lukumbi lwa nibwela.
On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
3 Penibwela kwinu, yati nikuvatuma vala venikuvahagula pagati yinu nivapela balua ya umanyiso muni vapeleka njombi zinu ku Yelusalemu.
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 Ngati yikaganikiwayi kuhamba na nene, ndi, yati vihamba pamonga na nene.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 Penihamba Makedoni yati nibwela hoti kwinu muni nigana kuhamba Makedonia.
I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 Pangi yati nitama kwinu kwa lukumbi nunuyu, amala yati nitama pamonga na nyenye lukumbi lwoha lwa mbepu, muni munitangatila kuhamba mulugendu lwangu kokoha kwenihamba.
But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
7 Nigana lepi kupita kwinu kanyata na kuyendelela na lugendu lwangu. Nihuvalila kutama kwinu kwa lukumbi nunuyu BAMBU akaganayi.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 Yati nitama pa Efeso mbaka ligono la Pentekoste,
But I will stay at Ephesus until Shavu`ot,
9 mlyangu uvaha uvi waka kwa ndava ya lihengu langu la uchakaka apa, pamonga vevakunibela navene vamahele.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 Timoti akabwela, mlolayi akotoka kuvya na wogoyi peivya pamonga pagati yinu, muni ihenga lihengu la BAMBU ngati nene.
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 Hinu mundu yoyoha akotoka kumvevesa, nambu amtangatila ayendelela na lugendu lwaki kwa uteke ndi ahotola kuwuya kwa nene, muni nene pamonga na valongo vitu tikumlindila.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 Nilongela kumvala mlongo witu Apolo: Nimuyupa neju abwela kwinu pamonga na valongo vangi, nambu aganili lepi kubwela hinu nambu yati ibwela peipata fwasi.
Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Mvya mihu, mukangamala musadika yinu kuyima, muvya vakekesi na vemuvi na makakala.
Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14 Kila chamwihenga muhenga kwa uganu.
Let all that you do be done in love.
15 Valongo, muvamanyili valongo va Stefani, vene ndi vandu va kutumbula kupokela sadika ya Chiklisitu ku Akaya, na vajihumisi kuvatendekela vandu va Chapanga. Nikuvayupa neju Valongo vangu,
Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the holy ones—
16 mlanda uchilongosi wa vandu ngati avo, na uchilongosi wa kila mundu akita lihengu na kuhengeka pamonga nawu.
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labours.
17 Niheka neju kuvya Stefani na Fotunatusi, na Akaiko vahikili, vanitangatili kuhenga lihengu lukumbi nyenye muvi lepi.
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 Vausangalwisi mpungu wangu mewa ngati chevavasangalwisi nyenye. Hinu yiganikiwa kuvakumbuka vandu ngati avo.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 Misambi yoha ya vandu vevakumsadika Kilisitu va ku Asia zikuvajambusa. Akula na Plisika pamonga na msambi wa vandu vevakumsadika Kilisitu vevikonganeke munyumba yavi vakuvajambusa neju mukuwungana na BAMBU.
The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20 Valongo voha vevavi apa vakuvajambusa. Mewawa na nyenye mjambusanayi kulangisa uganu wa Chikilisitu.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Nene Pauli, niyandika jambusa zenizi kwa chiwoko changu namwene.
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 Mundu yoyoha mwangamgana BAMBU avi na likoto. Ee BAMBU, Bwela!
If any man doesn’t love the Lord Yeshua the Messiah, let him be cursed. Come, Lord!
23 Ubwina wa BAMBU Yesu uvya na nyenye.
The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with you.
24 Nikuvagana nyenye voha mukuwungana na Kilisitu Yesu Ena.
My love to all of you in Messiah Yeshua. Amen.

< 1 Vakolinto 16 >