< 1 Vakolinto 16 >
1 Hinu nijova kuvala mashonga ga kuvatangatila vandu va Chapanga: Ndi misambi wa vandu vevakumsadika Kilisitu va Galatia.
於為聖徒捐款的事,我怎樣給迦拉達各教會規定了,你們也該照樣做。
2 Kila dominika, kila mmonga winu avikayi mashonga kuwanangana na mabenu gaki, ndi kukoto kuvya liholo na kuyupa utangatila wa mashonga lukumbi lwa nibwela.
每週的第一日,你們每中要照自己的能力積畜一點,各自存放著,免得我來到時再現湊。
3 Penibwela kwinu, yati nikuvatuma vala venikuvahagula pagati yinu nivapela balua ya umanyiso muni vapeleka njombi zinu ku Yelusalemu.
幾時我一來到,就派你們所認可的人,帶著信,把你們的恩賜送到耶路撒冷去;
4 Ngati yikaganikiwayi kuhamba na nene, ndi, yati vihamba pamonga na nene.
要是值得我也去,他們就同我一起去。
5 Penihamba Makedoni yati nibwela hoti kwinu muni nigana kuhamba Makedonia.
我巡行了馬其頓以後,就往你們那裏去,因為我只願巡行馬其頓,
6 Pangi yati nitama kwinu kwa lukumbi nunuyu, amala yati nitama pamonga na nyenye lukumbi lwoha lwa mbepu, muni munitangatila kuhamba mulugendu lwangu kokoha kwenihamba.
但在你們那裏,可能我要住下,甚至過冬,以後我無論哪裡去,你們可以給我送行,
7 Nigana lepi kupita kwinu kanyata na kuyendelela na lugendu lwangu. Nihuvalila kutama kwinu kwa lukumbi nunuyu BAMBU akaganayi.
因為這次我不願只路過時見見你們;主若准許,我就希望在你們那裏多住一些時候;
8 Yati nitama pa Efeso mbaka ligono la Pentekoste,
但我仍要在厄弗所逗留到五旬節,
9 mlyangu uvaha uvi waka kwa ndava ya lihengu langu la uchakaka apa, pamonga vevakunibela navene vamahele.
因為有成效的大門已給我坦誠了,但也有許多敵對的人。
10 Timoti akabwela, mlolayi akotoka kuvya na wogoyi peivya pamonga pagati yinu, muni ihenga lihengu la BAMBU ngati nene.
若是弟茂德到了,你們要留意,叫他在你們那裏無恐無懼,因為他是辨理主的工作,如同我一樣,
11 Hinu mundu yoyoha akotoka kumvevesa, nambu amtangatila ayendelela na lugendu lwaki kwa uteke ndi ahotola kuwuya kwa nene, muni nene pamonga na valongo vitu tikumlindila.
所以誰也不可輕視他。以後,你們當送他平安起程,回到我這裏,因為我與弟兄們等候著他。
12 Nilongela kumvala mlongo witu Apolo: Nimuyupa neju abwela kwinu pamonga na valongo vangi, nambu aganili lepi kubwela hinu nambu yati ibwela peipata fwasi.
關於阿頗羅弟兄,我多次懇他,要他同弟兄們一起到你們那裏去,但他決沒有意思如今去;一有好機會,他一定會去。
13 Mvya mihu, mukangamala musadika yinu kuyima, muvya vakekesi na vemuvi na makakala.
你們應該儆醒,應屹立在信德上,應有大丈夫氣概,應剛強有力。
14 Kila chamwihenga muhenga kwa uganu.
你們的一個事,都應以愛而行。
15 Valongo, muvamanyili valongo va Stefani, vene ndi vandu va kutumbula kupokela sadika ya Chiklisitu ku Akaya, na vajihumisi kuvatendekela vandu va Chapanga. Nikuvayupa neju Valongo vangu,
弟兄們,我還要勸告你們:你們知道斯特法納一家原是阿哈雅的初果,且自願委身服事聖徒;
16 mlanda uchilongosi wa vandu ngati avo, na uchilongosi wa kila mundu akita lihengu na kuhengeka pamonga nawu.
對這樣的人,和一個勞苦的人,你們應該表示服從。
17 Niheka neju kuvya Stefani na Fotunatusi, na Akaiko vahikili, vanitangatili kuhenga lihengu lukumbi nyenye muvi lepi.
斯特法納和福突納托及阿哈依科來了,我很喜歡,因為他們填補了你們的空缺;
18 Vausangalwisi mpungu wangu mewa ngati chevavasangalwisi nyenye. Hinu yiganikiwa kuvakumbuka vandu ngati avo.
他們使我和你們的心神都感到了快慰。對他們這樣的人,你們應該敬重。
19 Misambi yoha ya vandu vevakumsadika Kilisitu va ku Asia zikuvajambusa. Akula na Plisika pamonga na msambi wa vandu vevakumsadika Kilisitu vevikonganeke munyumba yavi vakuvajambusa neju mukuwungana na BAMBU.
亞細亞各教會問候你們;阿桂拉和普黎史拉以及他們家內的教會,在主內問候你們。
20 Valongo voha vevavi apa vakuvajambusa. Mewawa na nyenye mjambusanayi kulangisa uganu wa Chikilisitu.
所有的弟兄都問候你們;你們也該以聖吻彼此問候。
21 Nene Pauli, niyandika jambusa zenizi kwa chiwoko changu namwene.
我保祿親筆問候。
22 Mundu yoyoha mwangamgana BAMBU avi na likoto. Ee BAMBU, Bwela!
若有人不愛主,該受詛咒!
23 Ubwina wa BAMBU Yesu uvya na nyenye.
願主耶穌的恩寵你們同在!
24 Nikuvagana nyenye voha mukuwungana na Kilisitu Yesu Ena.
願我的愛在基督耶穌內與你們同在!