< प्रस्थान 25 >
1 याहवेहले मोशालाई भन्नुभयो,
Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
2 “इस्राएलीहरूलाई मेरो निम्ति भेटी ल्याउनू भन्। मेरो निम्ति हृदयदेखि नै दिने इच्छा गर्ने प्रत्येक मानिसबाट तैँले भेटी ग्रहण गर्नू।
“Hãy nói với người Ít-ra-ên dâng lễ vật cho Ta, và nhận lễ vật của những người có lòng chân thành.
3 “तिनीहरूबाट तैँले प्राप्त गर्नुपर्ने भेटीहरू यिनै हुन्: “सुन, चाँदी र काँसो;
Đây là danh sách lễ vật: Vàng, bạc, đồng;
4 निलो र बैजनी, रातो धागो र मसिनो सुती कपडा; बाख्राको भुत्ला;
chỉ xanh, tím, đỏ; vải gai mịn, lông dê;
5 भेडाका रातो रङ्गले रङ्गाएको छालाहरू र सीलका छालाहरू; बबुलका काठ;
da chiên nhuộm đỏ, da dê gỗ keo,
6 बत्तीको निम्ति जैतुनको तेल; अभिषेक गर्नका निम्ति तेल र सुगन्धित धूपका निम्ति मसलाहरू;
dầu thắp; chất liệu dùng làm dầu xức và hương thơm;
7 अनि एपोद र छाती-पाता जड्नका निम्ति गोमेद र अरू रत्नहरू।
bạch ngọc, và các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.
8 “तब तिनीहरूले मेरा लागि एउटा समागम पाल बनाऊन्, र म तिनीहरूको माझमा बास गर्नेछु।
Họ sẽ làm cho Ta một đền thánh, và Ta sẽ ở giữa họ.
9 मैले तँलाई जस्तो नमुना देखाउनेछु, ठिक त्यहीअनुसार समागम पाल र त्यसका सबै सामानहरू बनाउनू।
Sau đây, Ta sẽ cho con kiểu mẫu Đền Tạm và các vật dụng trong đền để con theo đó mà làm.”
10 “तिनीहरूले बबुल काठको साढे दुई क्यूबिट लामो, साढे एक क्यूबिट चौडा र साढे एक क्यूबिट अग्लो सन्दुक बनाऊन्।
“Hãy đóng một cái Hòm Giao Ước bằng gỗ keo, dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét, cao 0,69 mét.
11 त्यसलाई भित्र र बाहिर दुवैतिर निखुर सुनले मोहोर्नू, र त्यसको चारैतिर सुनको बिट बनाउनू।
Lấy vàng ròng bọc bên ngoài, lót bên trong, và viền chung quanh Hòm.
12 अनि त्यसका निम्ति सुनका चार वटा मुन्द्रा, त्यसका चार खुट्टामा बाँध्नू—दुई मुन्द्राहरू एकापट्टि र दुई वटा अर्कापट्टि।
Đúc bốn khoen vàng gắn vào bốn góc Hòm, mỗi bên hai cái.
13 तब बबुल काठका डण्डाहरू बनाएर तिनलाई सुनले मोहोर्नू।
Làm hai cây đòn bằng gỗ keo bọc vàng,
14 ती डण्डाहरू सन्दुक बोक्नलाई त्यसका दुवैतिर भएका मुन्द्राहरूमा लगाउनू।
rồi xỏ đòn vào khoen hai bên Hòm dùng làm đòn khiêng.
15 ती डण्डाहरू त्यस सन्दुकका मुन्द्राहरूमै रहून्; तिनीहरूलाई ननिकाल्नू।
Cứ giữ các đòn khiêng trong khoen của Hòm, đừng lấy ra.
16 त्यस सन्दुकभित्र मैले तँलाई दिने साक्षी पाटी राख्नू।
Con sẽ cất trong Hòm các bảng Giao Ước Ta sẽ cho con.
17 “तैँले निखुर सुनको साढे दुई क्यूबिट लामो र साढे एक क्यूबिट चौडा एउटा पाप समाधान-स्थान बनाउनू।
Hãy làm một nắp chuộc tội bằng vàng ròng dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét.
18 त्यसपछि पाप समाधान-स्थानको किनारहरूमा पिटिएको सुनका दुई वटा करूबहरू बनाउनू।
Làm hai chê-ru-bim bằng vàng dát
19 एउटा करूब त्यस पाप समाधान-स्थानको एकापट्टि र अर्को करूब अर्कोपट्टि बनाउनू। ती करूबहरू पाप समाधान-स्थानसित एउटै टुक्रा हुने गरी दुवैतिर बनाउनू।
dính liền với nắp chuộc tội, mỗi thiên thần đứng trên một đầu nắp.
20 ती करूबहरूका पखेटाहरू पाप समाधान-स्थानलाई ढाक्ने गरी उँभोतिर फर्केका होऊन्। ती करूबहरू पाप समाधान-स्थानतिर हेर्दै एक-अर्कापट्टि फर्केका होऊन्।
Hai thiên thần đứng đối diện nhau, nhìn xuống nắp chuộc tội, xòe cánh che trên nắp.
21 त्यस पाप समाधान-स्थानलाई सन्दुकको माथिपट्टि राख्नू; अनि मैले तँलाई दिने साक्षी पाटी त्यसभित्र राख्नू।
Đặt nắp chuộc tội trên Hòm, trong Hòm có để các bảng Giao Ước Ta sẽ cho con.
22 अनि त्यहीँ करारको सन्दुकमाथि भएका दुई करूबहरूको बीचमा भएको पाप समाधान-स्थानमाथि म तँलाई भेट्नेछु; र इस्राएलीहरूका निम्ति मेरा सबै आज्ञाहरू तँलाई दिनेछु।
Đây là nơi Ta sẽ gặp con trên nắp chuộc tội, giữa hai thiên thần trên Hòm Giao Ước. Tại đó Ta sẽ truyền cho con mọi giới luật áp dụng cho người Ít-ra-ên.”
23 “तैँले बबुल काठको एउटा टेबुल—दुई क्यूबिट लामो, एक क्यूबिट चौडा र साढे एक क्यूबिट अग्लो बनाउनू।
“Hãy đóng một cái bàn bằng gỗ keo, dài 0,92 mét, rộng 0,46 mét, cao 0,69 mét.
24 त्यसलाई तैँले निखुर सुनले मोहोर्नू, र त्यसका चारैतिर सुनको बिट बनाउनू।
Dùng vàng ròng bọc bàn và viền chung quanh.
25 साथै त्यसका चारैतिर चार औँला चौडाइ भएको घेरा बनाउनू, र त्यसमा सुनको बिट लगाउनू।
Đóng khung chung quanh mặt bàn. Bề rộng của khung bằng một bàn tay. Viền vàng quanh khung.
26 टेबुलको लागि सुनका चार वटा मुन्द्राहरू बनाएर ती चार कुनाहरूमा भएका खुट्टाहरूमा बाँध्नू।
Làm bốn khoen vàng đính vào bốn chân, gần khung của mặt bàn, ở bốn góc.
27 त्यो टेबुल बोक्नलाई चलाइने डण्डाहरूलाई समातिराख्न ती मुन्द्राहरू घेराका छेवैमा होऊन्।
Các khoen này dùng để giữ đòn khiêng.
28 बबुल काठका डण्डाहरू बनाएर त्यसलाई सुनले मोहोर्नू, र तिनीहरूकै सहायताले टेबुल बोक्नू।
Đòn khiêng làm bằng gỗ keo bọc vàng.
29 त्यसका थालहरू अनि कचौराहरू, साथै करूवाहरू र भेटी खन्याउने कचौराहरू पनि निखुर सुनको बनाउनू।
Cũng làm đĩa, muỗng, bát, và bình bằng vàng.
30 यस टेबुलमाथि उपस्थितिको रोटी मेरो सामु हर समय राख्नू।
Phải luôn luôn có Bánh Thánh trên bàn trước mặt Ta.”
31 “तैँले निखुर सुनको एउटा सामदान बनाउनू; घनले पिटेर त्यसको आधार र डण्डा बनाउनू; त्यसका फूलजस्ता कचौराहरू, कोपिलाहरू र फूलहरू त्यससित एउटै टुक्राबाट बनाउनू।
“Hãy làm một chân đèn bằng vàng ròng, dát từ chân cho đến thân. Đài, bầu, và hoa của đèn đều dính liền nhau.
32 तीन वटा एकपट्टि र तीन वटा अर्कोपट्टि गरेर जम्मा सामदानका दुई छेउमा छ वटा हाँगाहरू निस्केका होऊन्।
Từ thân mọc ra sáu cành, mỗi bên ba cành.
33 एउटा हाँगामा कोपिला र फूल भएको बदामको फूलजस्तै आकारका तीन वटा कचौराहरू होऊन्; अर्को हाँगामा तीन वटा र यसै गरी सामदानबाट निस्केका छ वटै हाँगाहरूमा होऊन्।
Mỗi cành mang ba hoa hạnh nhân.
34 अनि सामदानमा कोपिला र कोपिला भएको बदामको फूलको आकारमा चार वटा कचौराहरू बनाउनू।
Thân của chân đèn mang bốn hoa hạnh nhân.
35 पहिलो कोपिला सामदानबाट निस्केको हाँगाको पहिलो जोडीमुनि होऊन्—दोस्रो कोपिला दोस्रो जोडीमुनि र तेस्रो कोपिला तेस्रो जोडीमुनि गरेर जम्मा छ वटा हाँगाहरू।
Làm một cái đài bên dưới, mỗi hai cành mọc ra từ thân.
36 ती कोपिलाहरू र हाँगाहरू सामदानसित एउटै टुक्राबाट घनले पिटेको निखुर सुनले बनिएको होस्।
Đài và cành dính liền nhau, làm bằng vàng ròng dát nguyên miếng.
37 “तब त्यसका सात वटा दियाहरू बनाउनू र त्यसको नजिक ठाउँमा उज्यालो देखियोस् भनेर तिनलाई त्यसमाथि राख्नू।
Làm bảy cái đèn, đem đặt trên chân đèn thế nào cho ánh sáng chiếu ra phía trước.
38 त्यसको सलेदो ठिक गर्ने चिम्टा र मोसोदानी निखुर सुनका होऊन्।
Kéo cắt tàn tim đèn và đĩa đựng tàn cũng làm bằng vàng ròng.
39 सामदान र त्यसका सबै पात्रहरू एक टालेन्ट निखुर सुनको बनाउनू।
Dùng 34 ký vàng ròng đủ để làm chân đèn và đồ phụ tùng.
40 ती सबै तँलाई पर्वतमा देखाइएको नमुनाअनुसार बनाउनू।
Con nhớ làm mọi thứ đúng theo kiểu mẫu Ta cho con xem trên núi này.”