< प्रकाश 3 >

1 “सार्डिसको मण्डलीमा भएका दूतलाई लेखः ‘सातवटा तारा र परमेश्‍वरका सात आत्मा पक्रिनुहुनेका वचनहरू यिनै हुन् । तिमीले गरेका कामहरू मलाई थाहा छ । तिमी जीवित भएको ख्याति भए तापनि तिमी मरेका छौ ।
“ସାର୍ଦି କୁଲମିତି ଦୂତୁ ତା଼ଣା ରା଼ଚାମୁ, ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁତି ସା଼ତାଗଟା ଜୀୱୁୟାଁ ଅ଼ଡ଼େ ସା଼ତାଗଟା ହୁକାୟାଁ ଆସାମାନେସି ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି, ନା଼ନୁ ମୀ କାମା ବାରେ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ ମୀରୁ ଦ଼ରୁ ତାକି ଜୀୱୁ ଗାଟାତେରି, ସାମା ସାତା ତଲେ ହା଼ତାତେରି ।
2 उठ र जाग अनि मर्नै लागेका बाँकी रहेका कुराहरूलाई बलियो बनाऊ, तर यो मर्नै लागेको छ, किनकि मैले मेरा परमेश्‍वरको दृष्‍टिमा तिम्रा कामहरू पुरा भएको पाएको छैनँ ।
ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ଦୁ ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ତା଼ଣା ଏ଼ନାୟି ମାନେ ଏ଼ ବାରେ ଡ଼ୁଗିନି ନ଼କେଏ ଏ଼ୱାଆଁ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ କିଦୁ, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ମୀ ବାରେ କାମା ନା଼ ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟାୟି ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହା ହିଲେଏ ।
3 त्यसकारण, जुन कुरा तिमीले प्राप्‍त गर्‍यौ र सुन्यौ, सो सम्झ । यसलाई पालन गर अनि पश्‍चात्ताप गर । तर यदि तिमी जागा रहेनौ भने, म तिम्रो विरुद्धमा चोरजस्तै गरी कुन घडी आउनेछु र कुन समयमा आउनेछु भनी तिमीले जान्‍नेछैनौ ।
ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ଜା଼ପାମାଞ୍ଜେରି ଅ଼ଡ଼େ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜି ଏ଼ଦାଣି ଅଣ୍‌ପାନା ମା଼ନୱି ଆ଼ଦୁ ଇଞ୍ଜାଁ ପା଼ପୁଟି ହିୟାଁ ୱେଟ୍‌ଦୁ; ମୀରୁ ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ଆତିହିଁ ନା଼ନୁ ସ଼ରୁଲେହେଁ ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ଇଁ, ଏ଼ଦାଣି ଏ଼ନିଜିକେଏ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡଅତେରି ।
4 तर सार्डिसका मानिसहरूमा केही नाउँहरू छन्, जसले आफ्नो वस्‍त्र फोहोर परेका छैनन् । तिनीहरू सेतो वस्‍त्रमा मसँग हिँड्नेछन्, कारण तिनीहरू योग्यका छन् ।
ସାମା ସାର୍ଦିତା ମୀ ବିତ୍ରା ଏଚରଜା଼ଣା ମାନେରି, ଏ଼ୱାରି ତାମି ହିମ୍ବରିକା ମା଼ହିଁ କିହାଁ ହିଲଅରି, ଏ଼ୱାରି ଅପ୍‌ନି ହିମ୍ବରିକା ହୁଚାନା ନା଼ ତଲେ ତା଼କିନେରି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ପା଼ଡ଼ା ଆ଼ତାରି ।
5 जसले जित्छ, उसलाई सेतो वस्‍त्र पहिराइनेछ, र जीवनको पुस्तकबाट म उसको नाउँ कहिल्यै मेटाउनेछैन, अनि म मेरा पिता र उहाँका स्वर्गदूतहरूका सामु उसको नाउँ घोषणा गर्नेछु ।
ଆମ୍ବାଆରି ଜୀଣା ଆ଼ନେରି ଏ଼ୱାରି ଏଲେତି ଅପ୍‌ନି ହିମ୍ବରିକା ହୁଚିନେରି, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରି ଦ଼ରୁ ଜୀୱୁଗାଟି ପତିଟି ଏଚେଲାୱା ମ୍ଣେକ୍‌ଅଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ନୁ ନା଼ ଆ଼ବା ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ଦୂତୁୟାଁ ନ଼କିତା ନା଼ ତଲେତାରି ଇଞ୍ଜିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଦ଼ରୁ ୱେ଼କ୍‌ଇଁ ।”
6 आत्माले मण्डलीहरूलाई के भन्दै हुनुहुन्छ, जसको कान छ, उसले सुनोस्’ ।”
“କୁଲମିକାଣି ସୁଦୁଜୀୱୁ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସିମାନେସି ଆମ୍ବାଆରି କୀର୍କା ମାନୁ ଏ଼ଦାଆଁ ୱେଣ୍‌ମ୍ବାସି ।”
7 “फिलाडेल्फियामा भएको मण्डलीका दूतलाई लेखः ‘जो सत्य र पवित्र हुनुहुन्छ, यी वचनहरू उहाँका हुन्, उहाँले दाऊदको साँचोलाई पक्रनुभएको छ, उहाँले खोल्नुहुन्छ र कसैले पनि बन्द गर्न सक्दैन, उहाँले बन्द गर्नुहुन्छ र कसैले पनि खोल्न सक्दैन ।
“ପିଲାଦେଲ୍‌ପିୟା କୁଲମିତି ଦୂତୁ ତା଼ଣା ରା଼ଚାମୁ, ଆମ୍ବାଆସି ସୁଦୁଗାଟାସି ଅ଼ଡ଼େ ସାତାତାସି ଆମିନିଗାଟାଣି କେୟୁତା ଦାୱୁଦତି କୁଚିକା଼ଡ଼ି ମାନେ, ଏ଼ୱାସି ଦା଼ରା ଦେତିସାରେ ଆମ୍ବାଆସି ସୁଣ୍ତାଲି ଆ଼ଡଅସି, ଅ଼ଡ଼େ ଦା଼ରା ସୁଣ୍ତିସାରେ ଆମ୍ବାଆସି ଦେଚାଲି ଆ଼ଡଅସି,
8 तिमीले गरेका काम मलाई थाहा छ । हेर, तिम्रो अगि मैले खुला ढोका राखिदिएको छु र त्यसलाई कसैले पनि बन्द गर्न सक्दैन । मलाई थाहा छ, कि तिमीसँग थोरै शक्‍ति छ, तापनि तिमीले मेरा वचन पालन गरेका छौ र मेरो नाउँलाई इन्कार गरेका छैनौ ।
ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି ନା଼ନୁ ମୀ କାମା ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ସିନିକିଦୁ ନା଼ନୁ ମୀ ନ଼କିତା ର଼ ଦା଼ରା ଦେଚାମାଇଁ, ଏ଼ଦାଆଁ ଆମ୍ବାଆସି ସୁଣ୍ତାଲି ଆ଼ଡଅସି, ଇଚିହିଁ ମୀ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଊଣା ମାଚି ଜିକେଏ ନା଼ ଜା଼ପ୍‌ନାଣି ମୀରୁ ମା଼ନୱି ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ ଦ଼ରୁ ଏଚେଲା ପୁଞ୍ଜାହିଲଅମି ଇଞ୍ଜିଁ ଇଞ୍ଜାହିଲଅତେରି ।
9 हेर, जसले आफैँलाई यहूदीहरू हुँ भनी भन्छन् तर तिनीहरू होइनन्, तिनीहरू शैतानको सभाघरकाहरू हुन्, बरु तिनीहरूले झुट बोलिरहेका छन् । म तिनीहरूलाई तिम्रो पाउको अगि आई निहुरेर दण्डवत् गर्न लगाउनेछु, अनि मैले तिमीलाई प्रेम गरेको कुरा तिनीहरूले जान्‍नेछन् ।
ମେହ୍‌ଦୁ ଆମ୍ବାଆରି ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ଆ଼ଏ, ସାମା ମିଚି ତଲେ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତମି ଇଞ୍ଜିଁ ଇଞ୍ଜିମାନେରି ଇଲେତି ସୟତାନ ଗଚିତି ଲ଼କୁଣି ନା଼ନୁ ମୀ କଡାଣା ଜହରା କିୱି କିୟାଇଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଜୀୱୁନ଼ହିଁ ମାଞ୍ଜାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଏ଼ୱାରି ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିନେରି ।
10 तिमीले मेरो वचन धैर्यसाथ पालन गरेका हुनाले पृथ्वीमा जिउनेहरूको जाँच आउँदा सारा संसारमा आइपर्ने विपत्तिको घडीमा पर्नबाट म पनि तिमीलाई जोगाउनेछु ।
୧୦ନା଼ ହୁକୁମି ଲେହେଁ ସା଼ସା ଆସାନା ମାଞ୍ଜେରି, ଈଦାଆଁତାକି ଦାର୍‌ତିତି ଲ଼କୁଣି ତାୟିପାରି କିହାଲି ବାରେ ଦାର୍‌ତିତା ଆମିନି ତାୟିପାରି କିନି ଦିନା ୱା଼ନେ, ଏମ୍ବାଟି ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ମିଙ୍ଗେ ଗେଲ୍‌ପାଇଁ ।
11 म चाँडै आउँदै छु । तिमीसँग जे छ त्यसलाई बलियो गरी पक्रिराख ताकि तिम्रो मुकुटलाई कसैले लिएर जान नसकोस् ।
୧୧ନା଼ନୁ ତବେ ୱା଼ହିମାଇଁ ମୀ ଜୀଣାଆ଼ତି ଟ଼ପେରି ଏ଼ନିକିଁ ଆମ୍ବାଆସି ମୀଞ୍ଜା ଅୟଅସି ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମୀ ତା଼ଣା ଏ଼ନାୟି ମାନେ ଏ଼ଦାଆଁ ଡା଼ଂଟା ତଲେ ଆସାଁ ଡ଼ୟାଦୁ ।
12 जसले जित्छ त्यसलाई म मेरा परमेश्‍वरको मन्दिरमा एउटा खाँबो बनाउनेछु र ऊ यसबाट कहिल्यै बाहिर जानेछैन । उसमाथि मेरा परमेश्‍वरको सहरको नाउँ, मेरा परमेश्‍वरको नाउँ (नयाँ यरूशलेम, जुन मेरा परमेश्‍वरबाट स्वर्गदेखि तल ओर्लेर आउँछ), अनि मेरो नयाँ नाउँ म लेखिदिनेछु ।
୧୨ଆମ୍ବାଆସି ଜୀଣା ଆ଼ନେସି ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନା଼ ମାହାପୂରୁ ଇଲୁତି ମୁଣ୍ତାଲେହେଁ କିଇଁ, ଏ଼ୱାସି ଏମ୍ବାଟି ପାଙ୍ଗାତା ହାଲଅସି, ନା଼ନୁ ନା଼ ମାହାପୂରୁତି ଦ଼ରୁ ଅ଼ଡ଼େ ଲାକପୂରୁଟି ୱା଼ହାମାନି ପୁଃନି ଜିରୁସାଲମ ମା଼ ମାହାପୂରୁତି ଗା଼ଡ଼ାତି ଦ଼ରୁ ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ ପୁଃନି ଦ଼ରୁ ତାନି ଲାକ ରା଼ଚିଇଁ ।”
13 मण्डलीहरूलाई आत्माले के भन्दै हुनुहुन्छ, जसको कान छ उसले सुनोस्’ ।”
୧୩“କୁଲମିକାଣି ସୁଦୁଜୀୱୁ ଏ଼ନାଆଁ ୱେସିମାନେସି, ଆମ୍ବାଆରି କୀର୍କା ମାନୁ ଏ଼ଦାଆଁ ୱେଣ୍‌ମ୍ବାସି ।”
14 “लाउडिकियामा भएको मण्डलीको दूतलाई लेखः परमेश्‍वरका सृष्‍टिमाथिको शासनकर्ता जो भरपर्दो र सत्य साक्षी, ‘यी वचनहरू आमेनका हुन् ।
୧୪“ଲାୱୁଦିକିୟା କୁଲମିତି ଦୂତୁ ତା଼ଣା ରା଼ଚାମୁ, ଆମ୍ବାଆସି ସାତା ଇଞ୍ଜାଁ ନାମୁଗାଟାସି ଅ଼ଡ଼େ ସାତା ସା଼କି ହୀନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁ ଗା଼ଡ଼ିକିତାଣି ମୂଲୁଏ ଗା଼ଡ଼ିକିତାସି ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି ।
15 मलाई तिम्रा कामहरू थाहा छ, कि तिमी न तातो न चिसो छौ । तिमी कि त तातो वा चिसो भएको म चाहन्थेँ ।
୧୫ନା଼ନୁ ମୀ କାମା ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ମୀରୁ ହିତ୍‌ଡ଼ି ଆ଼ଏ କି ଉସମି ଜିକେଏ ଆ଼ଏ, ମୀରୁ ହିତ୍‌ଡ଼ି କି ଉସମି ଆ଼ହାମାଚି ନେହିଁ ଆ଼ତେମା ।
16 त्यसैले, तिमी मनतातो, न तातो न चिसो छौ । यसैकारण, मैले तिमीलाई मेरो मुखबाट उकेलिदिन आँटेको छु ।
୧୬ସାମା ମୀରୁ ହିତ୍‌ଡ଼ି କି ଉସମି ଆ଼ଆନା କା଼ୱନି ଆ଼ହାମାନାକି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ନା଼ ଗୂତିଟି ହୂପାଲି ହାଜିମାଇଁ ।
17 किनकि तिमी भन्छौ, ‘म धनी छु र मसित धेरै भौतिक सम्पत्ति छन् र मलाई कुनै थोकको आवश्यक छैन ।’ तर तिमी दुःखित, दयनीय, गरिब, अन्धा र नाङ्गै छौ भनी तिमीलाई थाहा नै छैन ।
୧୭ନୀନୁ ଏଲେ ଇଞ୍ଜିମାଞ୍ଜି, ‘ନା଼ନୁ ବାତ୍‌କୁ ଗାଟାତେଏଁ ନାଙ୍ଗେ ହା଼ରେକା ଦ଼ନ ମାନେ; ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ନାୟି ଲ଼ଡ଼ା ହିଲେଏ ।’ ସାମା ନୀନୁ କାର୍ମା କା଼କୁଲି ଗାଟାତି ଅ଼ଡ଼େ ସା଼ୟେମି ହିଲାଆଗାଟାତି, ହାକି ଗାଟାତି, କା଼ଣା ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ଗ୍‌ଡ଼ା ଗାଟାତି, ଈଦାଆଁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅତି;
18 मेरो सल्लाहलाई ध्यान देऊः आगोद्वारा शुद्ध पारिएको सुन मबाट किन ताकि तिमी धनी हुन सक, र तिम्रो नाङ्गोपनको लाज ढाक्‍नलाई चम्किलो सेतो वस्‍त्र लगाऊ र तिम्रो नाङ्गोपनको लाज नदेखियोस्, र आफ्ना आँखामा मलहम लगाऊ ताकि तिमीले देख्‍न सक ।
୧୮ଈଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ଈ କାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ନୀନୁ ବାତ୍‌କୁ ଗାଟାତି ଆ଼ହାଲିତାକି ହିଚୁତା ହୂଡିତି ବାଂଗାରା ଅ଼ଡ଼େ ନୀ ନା଼ଗ୍‌ଡ଼ାତି ଲାଜା ଏ଼ନିକିହିଁ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ଏ ଈଦାଆଁତାକି ହୁଚାଲି ଦବ୍‌ଲା ହିମ୍ବରି ଇଞ୍ଜାଁ କାଣ୍‌କା ମେସାଲି ତାକି କାଣ୍‌କାଣାଁ ରୁବାକଡିନାଣି ନା଼ ତା଼ଣାଟି କଡାମୁ ।
19 मैले प्रेम गर्ने प्रत्येकलाई म तालिम दिन्छु, र तिनीहरू कसरी जिउनुपर्छ सो म तिनीहरूलाई सिकाउँछु । त्यसकारण, पश्‍चात्ताप गर र इमानदार होऊ ।
୧୯ନା଼ନୁ ଏଚେକା ଲ଼କୁଣି ଜୀୱୁ ନ଼ଇଁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଦାକା ଅ଼ଡ଼େ ଡଣ୍ତ ହୀଇଁ ଏ଼ଦାଣିତାକି ରା଼ହାଁ ଆ଼ହାଁ ମ଼ନ ୱେଟ୍‌ହା କଡାମୁ ।
20 हेर, म ढोकामा उभिरहन्छु र ढकढक्याइरहन्छु । यदि कसैले मेरो स्वर सुनेर ढोका खोल्छ भने, म उसको घरभित्र आउनेछु र उसँग खानेछु अनि उसले मसँग खानेछ ।
୨୦ମେହ୍‌ମୁ ନା଼ନୁ ଦୁୱେରି ଡାକିତା ନିଚାନା ଦା଼ରା ୱେ଼ଚିମାଇଁ ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ ଗିୟାଁ ୱେଞ୍ଜାନା ଦା଼ରା ଦେନେସି ଆ଼ତିଁ ନା଼ନୁ ବିତ୍ରା ହ଼ଡାନା ତାନି ତା଼ଣା ହାଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣିତଲେ ରା଼ନ୍ଦା ତିଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ନା଼ ତଲେ ରା଼ନ୍ଦା ତିନେସି ।
21 जसले जित्छ, उसलाई मेरो सिंहासनमा मसँग बस्‍नलाई अधिकार दिनेछु, जसरी मैले पनि जितेँ र त्यसरी नै म पनि मेरा पितासँग उहाँको सिंहासनमा बसेको छु ।
୨୧ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିହିଁ ଜୀଣାଆ଼ହାନା ନା଼ ଆ଼ବା ତଲେ ସିଂଗାସାଣିତା କୁଗାମାଇଁ ଏଲେକିହିଁଏ ଆମ୍ବାଆସି ଜୀଣା ଆ଼ନେସି ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନା଼ ତଲେ ନା଼ ସିଂଗାସାଣିତା କୁଗାଲି ହୀଇଁ ।”
22 मण्डलीहरूलाई आत्माले के भन्दै हुनुहुन्छ, जसको कान छ उसले सुनोस् ।”
୨୨“ସୁଦୁଜୀୱୁ କୁଲମିକାଣି ଏ଼ନାଆଁ ୱେସିମାନେ, ଆମ୍ବାଆରି କୀର୍କା ମାନୁ ଏ଼ଦାଆଁ ୱେଣ୍‌ମ୍ବାସି ।”

< प्रकाश 3 >