< प्रकाश 12 >

1 स्वर्गमा एउटा ठुलो चिह्न देखियोः सूर्य पहिरेकी तथा चन्द्रमालाई आफ्नो पैतलामुनि कुल्चेकी स्‍त्रीले बाह्रवटा तारा भएको मुकुटलाई पहिरेकी थिई ।
Lino kayi cingashilo cinene ciyosha calaboneka mwilu. Kwalaboneka mutukashi walikuba wafwala lisuba, walikuba wekala kali walyata myendo yakendi pa mwenshi, ku mutwi walikuba wafwala cishoti ca bwami cikute nyenyenshi likumi ne shibili.
2 त्यो गर्भवती थिई, र बालक जन्माउने प्रसव-वेदनामा चिच्‍च्याइरहेकी थिई ।
Walikukute libunda, nomba mutukashuyo mpwalikuba pepi kutumbuka, walikulila cebo cakubabwa kwa pakutumbuka.
3 त्यसपछि स्वर्गमा अर्को चिह्न देखियोः हेर! त्यहाँ ठुलो रातो सातवटा टाउका र दसवटा सिङ र त्यसको टाउकोमा सातवटा मुकुट लगाएको एउटा ठुलो रातो पशु थियो ।
Lino kayi cingashilo nacimbi calaboneka mwilu. Ndalabona cishinshimwe cinene calikukute mitwi isanu ne ibili ne meca likumi kayi ne tushoti tusanu ne tubili twa bwami ku mutwi umo ne umo.
4 त्यसको पुच्छरले स्वर्गमा भएको एक-तिहाइ तारालाई सोहोरेर तिनीहरूलाई पृथ्वीमा खसाल्यो । बालक जन्माउन लागेकी त्यस स्‍त्रीको अगि त्यो डरलाग्दो पशु उभियो ताकि त्यसले त्यसको बालकलाई जन्माउने बित्तिकै निल्न सकोस् ।
Mucila waco walakulumuna mbasu shitatu sha nyenyenshi mwilu ne kushiwala pa cishi capanshi. Cishinshimwe ico calatankamana kuntangu pepi ne mutukashi kwambeti atumbukowa cimulye mwana.
5 त्यसले एउटा बालकलाई जन्माई, जसले फलामको लौरोसँगै सबै जातिमाथि शासन गर्नेछ । त्यसको बालकलाई खोसेर परमेश्‍वर र उहाँको सिंहासनतिर लगियो ।
Usa mutukashi walatumbuka mwana mutuloba, eshakendeleshe mishobo yonse ne nkoli ya cela. Nomba mwanoyo walasompolwa ne kutwalwa kuli Lesa kuya kwikala pa cipuna cakendi ca bwami.
6 अनि त्यो स्‍त्री उजाड-स्थानभित्र भागी, जहाँ परमेश्‍वरले त्यसको निम्ति ठाउँ तयार पार्नुभएको थियो, ताकि बाह्र सय साठी दिनसम्म त्यसलाई हेरचाह गर्न सकियोस् ।
Neye mutukashi walafwambila ku cinyika, uko Lesa nkwalamubambila musena wakumulelelako kwa masuba cina cimo ne myanda ibili ne makumi asanu ne limo.
7 अब स्वर्गमा युद्ध भयो । मिखाएल र तिनका दूतहरूले त्यस पशुको विरुद्धमा लडाइँ गरे, अनि अजिङ्गर र त्यसका दूतहरूले पनि लडाइँ गरे ।
Lino nkondo yalabalamuka kwilu. Mikayeli ne bangelo bakendi balalwana ne Shinshimwe, nendi Shinshimwe walikuba ne bangelo bakendi balalwanisha,
8 तर जित्‍नका निम्ति त्यो अजिङ्गरसँग पर्याप्‍त बल थिएन । त्यसकारण, स्वर्गमा त्यसको र त्यसका दूतहरूका निम्ति कुनै ठाउँ भएन ।
nomba Shinshimwe ne bangelo baco balakomwa, nkabalasuminishiwa kwikala mumusena wabo kwilu.
9 त्यो ठुलो अजिङ्गर अर्थात् प्राचीन सर्प जसलाई दुष्‍ट वा शैतान भनिन्थ्यो, जसले सारा संसारलाई छल गर्छ, त्यसलाई पृथ्वीमा फ्याँकियो र त्यसका दूतहरूलाई पनि त्यससँगै पृथ्वीमा फ्याँकियो ।
Cishinshimwe cinene calawalwa panshi, Shinshimwe wakaindi mwipishi ukute kukwiweti Satana, Muyungaushi wacishi capanshi conse. Balaciwala pa cishi capanshi pamo ne bangelo bakendi.
10 तब मैले स्वर्गमा एउटा ठुलो आवाज सुनेँः “अब मुक्‍ति, शक्‍ति, हाम्रा परमेश्‍वरको राज्य, ख्रीष्‍टको अधिकार आएका छन् । किनभने हाम्रा भाइहरूलाई दोष लगाउने फ्याँकिएको छ, जसले परमेश्‍वरको सामु तिनीहरूलाई दिनरात दोष लगाउँथ्यो ।
Pa cindi copeleco, ndalanyumfwa liswi lyakompolola kwilu akwambeti, Lino Lesa latupulushu! Lesa laleshe ngofu shakendi sha Bwami! Lino neye Wananikwa laleshe bwendeleshi bwakendi! Pakwinga usa wemananga pa menso a Lesa wetu, Wabepeshelanga banse betu pamenso a Lesa munshi ne mashiku lawalwa pa cishi capanshi.
11 तिनीहरूले त्यसलाई थुमाको रगतद्वारा र वचनको साक्षीद्वारा जिते, किनकि तिनीहरूले मृत्युसम्मै पनि आफ्नो जीवनलाई प्रेम गरेनन् ।
Banse betu balamukomo cebo ca milopa ya Mwana Mbelele kayi ne cancine ncine ncebali kukambauka. Balikuba balibambila kuyaba buyumi bwabo pacindi ncebali kulangana ne lufu.
12 त्यसकारण, हे स्वर्ग र त्यसमा रहनेहरू तिमीहरू सबै रमाओ । तर पृथ्वी र समुद्रलाई धिक्‍कार! किनकि शैतान तिमीहरूकहाँ तल गएको छ । त्यो डरलाग्दो रिसले भरिएको छ, किनभने त्योसँग थोरै मात्र समय छ भनेर त्यसलाई थाहा छ ।
“Neco kokondwa obe kwilu, ne mwense mwekala kwiluko! Nsombi malele kuli njamwe mwekala pa cishi capanshi ne pa lwenje! Muyungaushi, lesa uko panshi kulinjamwe, wesula ne bukalu pakwinga ucinsheti kacindi nikang'ana kalamushalili.”
13 आफू पृथ्‍वीमा फ्याँकिएको कुरा जब अजिङ्गरले महसुस गर्‍यो, तब त्यसले बालक जन्माउने स्‍त्रीलाई सतायो ।
Lino cishinshimwe mpocalenshibeti cilawalwa pa cishi capanshi, calatatika kukonka usa mutukashi walatumbuka mwana mutuloba.
14 अनि सर्पको उपस्थितिबाहिर तयार पारेको ठाउँ उजाड-स्थानमा उडेर जानका निम्ति त्यस स्‍त्रीलाई एउटा ठुलो गरुडको दुइवटा पखेटा दिइयो । यो त्यही ठाउँ थियो जहाँ त्यसलाई एक समय, समयहरू र आधा समयका निम्ति वास्ता गर्न सकिन्थ्यो ।
Mutukashuyo walapewa mapepe abili alyeti acikumbula munene, kwambeti acikonshe kuluka kuya ku musena wakendi ku cinyika. Nkwalakalelwa cena kwa byaka bitatu ne cintimbwi kuyuba cishinshimwe cisa.
15 त्यस स्‍त्रीलाई बाढीले बगाएर टाढा लैजाओस् भनेर त्यस सर्पले आफ्नो मुखबाट पानीको नदिजस्तै निकाल्यो ।
Lino cishinshimwe pakukonka mutukashi calapomona menshi angi mu mulomo waco alabeti mulonga kwambeti mutukashi usa enga ne menshi.
16 तर पृथ्वीले स्‍त्रीलाई सहायता गर्‍यो । अजिङ्गरले आफ्नो मुखबाट निकालेको नदी पृथ्वीले आफ्नो मुख उघारेर निल्यो ।
Nomba cishi capanshi calamunyamfwa mutukashi, calacaluka ne kumina menshi ngocalapomona cishinshimwe mu mulomo waco.
17 त्यसपछि त्यो अजिङ्गर स्‍त्रीप्रति क्रोधित भयो अनि परमेश्‍वरको आज्ञा पालन गर्ने र येशूको बारेमा गवाही दिने त्यसका बाँकी रहेका सन्तानहरूसँग युद्ध गर्न गयो ।
Ici ecalapesheti cishinshimwe cikalale cikamba ne mutukashi usa, neco calaya kulwana ne banabendi mutukashi kayi ne bantu bonse balanyumfwilinga milawo ya Lesa abo bashoma cancinencine calayubululwa ne Yesu.

< प्रकाश 12 >