< गन्ती 33 >

1 मोशा र हारूनको नेतृत्वमा इस्राएलका मानिसहरूले तिनीहरूका हातहतियारसहितका समूहले मिश्रको भूमि छोडेपछि तिनीहरूको यात्रा विवरण यही हो ।
Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
2 परमप्रभुले आज्ञा गर्नुभएबमोजिम तिनीहरू कहाँबाट कहाँ गए भनी मोशाले लेखे । तिनीहरूका यात्राहरूको नालीबेली यिनै थिए ।
Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
3 तिनीहरूले पहिलो महिनाको पन्ध्रौँ दिनमा रामसेसबाट यात्रा गरे । निस्तार-चाडपछिको बिहान इस्राएलका मानिसहरूले मिश्रीहरूको सामु नै खुलमखुला मिश्र छोडे ।
İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
4 मिश्रीहरूले तिनीहरूका जेठा छोराहरूको दफन गरिरहँदा यो भएको थियो, जसलाई परमप्रभुले मार्नुभएको थियो, किनभने उहाँले तिनीहरूका देवतालाई पनि दण्ड दिनुभएको थियो ।
O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
5 इस्राएलका मानिसहरू रामसेसबाट निस्के र सुक्‍कोतमा छाउनी लगाए ।
İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
6 तिनीहरू सुक्‍कोतबाट हिँडे र मरुभूमिको छेउमा भएको एथाममा छाउनी हाले ।
Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
7 तिनीहरू एथामबाट हिँडे र पी-हहीरोततिर फर्के, जुन बाल-सेफोनको पारिपट्टि पर्छ, जहाँ तिनीहरूले मोग्दोलको पारिपट्टि छाउनी हाले ।
Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
8 त्यसपछि तिनीहरू पी-हहीरोतबाट हिँडे र समुद्रको बिचबाट हुँदै मरुभूमितिर लागे । तिनीहरूले एथामको मरुभूमिमा तिन दिनसम्म यात्रा गरे र मारामा छाउनी हाले ।
Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
9 तिनीहरू माराबाट हिँडे र एलीममा आइपुगे । एलीममा बाह्रवटा पानीका मूल र सत्तरीवटा खजूरका रुख थिए । तिनीहरूले त्यहीँ नै छाउनी हाले ।
Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
10 तिनीहरू एलीमबाट हिँडे र लाल समुद्रको किनारमा छाउनी हाले ।
Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
11 तिनीहरू लाल समुद्रबाट हिँडे र सीनको मरुभूमिमा छाउनी हाले ।
Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
12 तिनीहरू सीनको मरुभूमिबाट हिँडे र दोफकामा छाउनी हाले ।
Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
13 तिनीहरू दोफकाबाट हिँडे र आलूशमा छाउनी हाले ।
Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
14 तिनीहरू आलूशबाट हिँडे र रपीदीममा छाउनी हाले, जहाँ मानिसहरूलाई पिउनलाई पानी थिएन ।
Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
15 तिनीहरू रपीदीमबाट हिँडे र सीनैको मरुभूमिमा छाउनी हाले ।
Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
16 तिनीहरू सीनैको मरुभूमिबाट हिँडे र किब्रोथ-हत्तावामा छाउनी हाले ।
Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
17 तिनीहरू किब्रोथ-हत्तावाबाट हिँडे र हसेरोतमा छाउनी हाले ।
Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
18 तिनीहरू हसेरोतबाट हिँडे र रित्मामा छाउनी हाले ।
Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
19 तिनीहरू रित्माबाट हिँडे र रिम्मोन-फारेसमा छाउनी हाले ।
Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
20 तिनीहरू रिम्मोन-फारेसबाट हिँडे र लिब्‍नामा छाउनी हाले ।
Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
21 तिनीहरू लिब्‍नाबाट हिँडे र रिस्सामा छाउनी हाले ।
Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
22 तिनीहरू रिस्साबाट हिँडे र केहेलातामा छाउनी हाले ।
Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
23 तिनीहरू केहेलाताबाट हिँडे र शेपेर पर्वतमा छाउनी हाले ।
Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
24 तिनीहरू शेपेर पर्वतबाट हिँडे र हरादामा छाउनी हाले ।
Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
25 तिनीहरू हरादाबाट हिँडे र मखेलोतमा छाउनी हाले ।
Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
26 तिनीहरू मखेलोपबाट हिँडे र तहतमा छाउनी हाले ।
Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
27 तिनीहरू तहतबाट हिँडे र तेरहमा छाउनी हाले ।
Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
28 तिनीहरू तेरहबाट हिँडे र मित्कामा छाउनी हाले ।
Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
29 तिनीहरू मित्काबाट हिँडे र हशमोनामा छाउनी हाले ।
Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
30 तिनीहरू हशमोनाबाट हिँडे र मोसेरोतमा छाउनी हाले ।
Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
31 तिनीहरू मोसेरोतबाट हिँडे र बने-याकानमा छाउनी हाले ।
Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
32 तिनीहरू बने-याकानबाट हिँडे र होर-हगिदगादमा छाउनी हाले ।
Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
33 तिनीहरू होर-हगिदगादबाट हिँडे र योतबातामा छाउनी हाले ।
Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
34 तिनीहरू योतबाताबाट हिँडे र अब्रोनामा छाउनी हाले ।
Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
35 तिनीहरू अब्रोनाबाट हिँडे र एस्योन‍-गेबेरमा छाउनी हाले ।
Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
36 तिनीहरू एस्योन‍-गेबेरबाट हिँडे र कादेशमा भएको सीनको मरुभूमिमा छाउनी हाले ।
Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
37 तिनीहरू कादेशबाट हिँडे र एदोमको सिमानामा पर्ने होर पर्वतमा छाउनी हाले ।
Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
38 हारून परमप्रभुको आज्ञामा होर पर्वतमाथि गए र इस्राएलका मानिसहरू मिश्रबाट आएका चालिसौँ वर्षको पाँचौँ महिनाको पहिलो दिनमा त्यहाँ तिनको मृत्यु भयो ।
Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
39 हारूनको मृत्यु हुँदा तिनी १२३ वर्षका थिए ।
Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
40 कनानको भूमिको दक्षिणी मरुभूमिमा बस्‍ने अरादका कनानी राजाले इस्राएलका मानिसहरू आइरहेका छन् भन्‍ने सुने ।
Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
41 तिनीहरू होर पर्वतबाट हिँडे र सलमोनामा छाउनी हाले ।
İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
42 तिनीहरू सलमोनाबाट हिँडे र पूनोनमा छाउनी हाले ।
Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
43 तिनीहरू पूनोनबाट हिँडे र ओबोतमा छाउनी हाले ।
Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
44 तिनीहरू ओबोतबाट हिँडे र मोआबको सिमानामा पर्ने इयेअबारीममा छाउनी हाले ।
Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
45 तिनीहरू इयेअबारीमबाट हिँडे र दीबोनगादमा छाउनी हाले ।
İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
46 तिनीहरू दीबोनगादबाट हिँडे र अल्मोन-दिब्लातैममा छाउनी हाले ।
Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
47 तिनीहरू अल्मोन-दिब्लातैमबाट हिँडे र नेबोको अगिल्तिर अबारीम पर्वतमा छाउनी हाले ।
Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
48 तिनीहरू अबारीमबाट हिँडे र यरीहोमा यर्दन नजिकैको मोआबको मैदानमा छाउनी हाले ।
Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
49 तिनीहरूले यर्दनको किनारमा मोआबको मैदानमा बेथ-यशीमोतदेखि हाबिल-शित्तिमसम्मै छाउनी हाले ।
Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
50 परमप्रभु यरीहोमा यर्दन नदीको किनारमा मोआबको मैदानमा मोशासँग बोल्नुभयो,
Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
51 “इस्राएलका मानिसहरूसँग कुरा गर् र तिनीहरूलाई भन्, 'जब तिमीहरू यर्दन तरेर कनानको मुलुकमा जान्छौ, तिमीहरूले तिमीहरूभन्दा अघि बस्‍ने सबै बासिन्दालाई धपाउनुपर्छ ।
“İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
52 तिमीहरूले तिनीहरूका सबै कुँदिएका प्रतिमाहरू नष्‍ट गर्नुपर्छ । तिमीहरूले तिनीहरूका ढलौटे मूर्तिहरू र तिनीहरूका उच्‍च स्थानहरू नष्‍ट पार्नुपर्छ ।
ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
53 तिमीहरूले भूमिलाई कब्जा गर्नुपर्छ र यसमा बसोबास गर्नुपर्छ, किनभने मैले तिमीहरूलाई त्यो भूमि तिमीहरूको स्वामित्वमा दिएको छु ।
Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
54 तिमीहरूले भूमिलाई चिट्ठा हालेर कुल-कुलअनुसार अंश बाँड्नुपर्छ । ठुलो कुललाई भूमिको ठुलो अंश दिनुपर्छ र सानो कुललाई भूमिको सानै अंश दिनुपर्छ । कुल-कुलअनुसारको चिट्ठा जहाँ पर्छ, त्यो त्यही कुलको हुने छ । तिमीहरूले भूमिलाई आ-आफ्नो कुलअनुसार बाँड्ने छौ
Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
55 तर यदि तिमीहरूले तिमीहरूभन्दा अघिका बासिन्दाहरूलाई धपाएनौ भने, तिमीहरूले बस्‍न दिएका मानिसहरू तिमीहरूका आँखाका कसिङ्गरहरू र जीउमा बिझेको काँढाहरूजस्ता हुने छन् । तिनीहरूले तिमीहरू बसोबास गर्ने भूमिलाई कठिन बनाउने छन् ।
“‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
56 त्यसपछि मैले ती मानिसहरूलाई जे गर्ने अभिप्राय राखेको छु सो म तिमीहरूलाई पनि गर्ने छु ।
Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”

< गन्ती 33 >