< गन्ती 33 >
1 मोशा र हारूनको नेतृत्वमा इस्राएलका मानिसहरूले तिनीहरूका हातहतियारसहितका समूहले मिश्रको भूमि छोडेपछि तिनीहरूको यात्रा विवरण यही हो ।
hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
2 परमप्रभुले आज्ञा गर्नुभएबमोजिम तिनीहरू कहाँबाट कहाँ गए भनी मोशाले लेखे । तिनीहरूका यात्राहरूको नालीबेली यिनै थिए ।
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
3 तिनीहरूले पहिलो महिनाको पन्ध्रौँ दिनमा रामसेसबाट यात्रा गरे । निस्तार-चाडपछिको बिहान इस्राएलका मानिसहरूले मिश्रीहरूको सामु नै खुलमखुला मिश्र छोडे ।
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
4 मिश्रीहरूले तिनीहरूका जेठा छोराहरूको दफन गरिरहँदा यो भएको थियो, जसलाई परमप्रभुले मार्नुभएको थियो, किनभने उहाँले तिनीहरूका देवतालाई पनि दण्ड दिनुभएको थियो ।
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
5 इस्राएलका मानिसहरू रामसेसबाट निस्के र सुक्कोतमा छाउनी लगाए ।
castrametati sunt in Soccoth
6 तिनीहरू सुक्कोतबाट हिँडे र मरुभूमिको छेउमा भएको एथाममा छाउनी हाले ।
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
7 तिनीहरू एथामबाट हिँडे र पी-हहीरोततिर फर्के, जुन बाल-सेफोनको पारिपट्टि पर्छ, जहाँ तिनीहरूले मोग्दोलको पारिपट्टि छाउनी हाले ।
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
8 त्यसपछि तिनीहरू पी-हहीरोतबाट हिँडे र समुद्रको बिचबाट हुँदै मरुभूमितिर लागे । तिनीहरूले एथामको मरुभूमिमा तिन दिनसम्म यात्रा गरे र मारामा छाउनी हाले ।
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
9 तिनीहरू माराबाट हिँडे र एलीममा आइपुगे । एलीममा बाह्रवटा पानीका मूल र सत्तरीवटा खजूरका रुख थिए । तिनीहरूले त्यहीँ नै छाउनी हाले ।
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
10 तिनीहरू एलीमबाट हिँडे र लाल समुद्रको किनारमा छाउनी हाले ।
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
11 तिनीहरू लाल समुद्रबाट हिँडे र सीनको मरुभूमिमा छाउनी हाले ।
castrametati sunt in deserto Sin
12 तिनीहरू सीनको मरुभूमिबाट हिँडे र दोफकामा छाउनी हाले ।
unde egressi venerunt in Dephca
13 तिनीहरू दोफकाबाट हिँडे र आलूशमा छाउनी हाले ।
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
14 तिनीहरू आलूशबाट हिँडे र रपीदीममा छाउनी हाले, जहाँ मानिसहरूलाई पिउनलाई पानी थिएन ।
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
15 तिनीहरू रपीदीमबाट हिँडे र सीनैको मरुभूमिमा छाउनी हाले ।
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
16 तिनीहरू सीनैको मरुभूमिबाट हिँडे र किब्रोथ-हत्तावामा छाउनी हाले ।
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
17 तिनीहरू किब्रोथ-हत्तावाबाट हिँडे र हसेरोतमा छाउनी हाले ।
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
18 तिनीहरू हसेरोतबाट हिँडे र रित्मामा छाउनी हाले ।
et de Aseroth venerunt in Rethma
19 तिनीहरू रित्माबाट हिँडे र रिम्मोन-फारेसमा छाउनी हाले ।
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
20 तिनीहरू रिम्मोन-फारेसबाट हिँडे र लिब्नामा छाउनी हाले ।
unde egressi venerunt in Lebna
21 तिनीहरू लिब्नाबाट हिँडे र रिस्सामा छाउनी हाले ।
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
22 तिनीहरू रिस्साबाट हिँडे र केहेलातामा छाउनी हाले ।
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
23 तिनीहरू केहेलाताबाट हिँडे र शेपेर पर्वतमा छाउनी हाले ।
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
24 तिनीहरू शेपेर पर्वतबाट हिँडे र हरादामा छाउनी हाले ।
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
25 तिनीहरू हरादाबाट हिँडे र मखेलोतमा छाउनी हाले ।
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
26 तिनीहरू मखेलोपबाट हिँडे र तहतमा छाउनी हाले ।
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
27 तिनीहरू तहतबाट हिँडे र तेरहमा छाउनी हाले ।
de Thaath castrametati sunt in Thare
28 तिनीहरू तेरहबाट हिँडे र मित्कामा छाउनी हाले ।
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
29 तिनीहरू मित्काबाट हिँडे र हशमोनामा छाउनी हाले ।
et de Methca castrametati sunt in Esmona
30 तिनीहरू हशमोनाबाट हिँडे र मोसेरोतमा छाउनी हाले ।
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
31 तिनीहरू मोसेरोतबाट हिँडे र बने-याकानमा छाउनी हाले ।
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
32 तिनीहरू बने-याकानबाट हिँडे र होर-हगिदगादमा छाउनी हाले ।
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
33 तिनीहरू होर-हगिदगादबाट हिँडे र योतबातामा छाउनी हाले ।
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
34 तिनीहरू योतबाताबाट हिँडे र अब्रोनामा छाउनी हाले ।
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
35 तिनीहरू अब्रोनाबाट हिँडे र एस्योन-गेबेरमा छाउनी हाले ।
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
36 तिनीहरू एस्योन-गेबेरबाट हिँडे र कादेशमा भएको सीनको मरुभूमिमा छाउनी हाले ।
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
37 तिनीहरू कादेशबाट हिँडे र एदोमको सिमानामा पर्ने होर पर्वतमा छाउनी हाले ।
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
38 हारून परमप्रभुको आज्ञामा होर पर्वतमाथि गए र इस्राएलका मानिसहरू मिश्रबाट आएका चालिसौँ वर्षको पाँचौँ महिनाको पहिलो दिनमा त्यहाँ तिनको मृत्यु भयो ।
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
39 हारूनको मृत्यु हुँदा तिनी १२३ वर्षका थिए ।
cum esset annorum centum viginti trium
40 कनानको भूमिको दक्षिणी मरुभूमिमा बस्ने अरादका कनानी राजाले इस्राएलका मानिसहरू आइरहेका छन् भन्ने सुने ।
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
41 तिनीहरू होर पर्वतबाट हिँडे र सलमोनामा छाउनी हाले ।
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
42 तिनीहरू सलमोनाबाट हिँडे र पूनोनमा छाउनी हाले ।
unde egressi venerunt in Phinon
43 तिनीहरू पूनोनबाट हिँडे र ओबोतमा छाउनी हाले ।
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
44 तिनीहरू ओबोतबाट हिँडे र मोआबको सिमानामा पर्ने इयेअबारीममा छाउनी हाले ।
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
45 तिनीहरू इयेअबारीमबाट हिँडे र दीबोनगादमा छाउनी हाले ।
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
46 तिनीहरू दीबोनगादबाट हिँडे र अल्मोन-दिब्लातैममा छाउनी हाले ।
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
47 तिनीहरू अल्मोन-दिब्लातैमबाट हिँडे र नेबोको अगिल्तिर अबारीम पर्वतमा छाउनी हाले ।
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
48 तिनीहरू अबारीमबाट हिँडे र यरीहोमा यर्दन नजिकैको मोआबको मैदानमा छाउनी हाले ।
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
49 तिनीहरूले यर्दनको किनारमा मोआबको मैदानमा बेथ-यशीमोतदेखि हाबिल-शित्तिमसम्मै छाउनी हाले ।
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
50 परमप्रभु यरीहोमा यर्दन नदीको किनारमा मोआबको मैदानमा मोशासँग बोल्नुभयो,
ubi locutus est Dominus ad Mosen
51 “इस्राएलका मानिसहरूसँग कुरा गर् र तिनीहरूलाई भन्, 'जब तिमीहरू यर्दन तरेर कनानको मुलुकमा जान्छौ, तिमीहरूले तिमीहरूभन्दा अघि बस्ने सबै बासिन्दालाई धपाउनुपर्छ ।
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
52 तिमीहरूले तिनीहरूका सबै कुँदिएका प्रतिमाहरू नष्ट गर्नुपर्छ । तिमीहरूले तिनीहरूका ढलौटे मूर्तिहरू र तिनीहरूका उच्च स्थानहरू नष्ट पार्नुपर्छ ।
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
53 तिमीहरूले भूमिलाई कब्जा गर्नुपर्छ र यसमा बसोबास गर्नुपर्छ, किनभने मैले तिमीहरूलाई त्यो भूमि तिमीहरूको स्वामित्वमा दिएको छु ।
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
54 तिमीहरूले भूमिलाई चिट्ठा हालेर कुल-कुलअनुसार अंश बाँड्नुपर्छ । ठुलो कुललाई भूमिको ठुलो अंश दिनुपर्छ र सानो कुललाई भूमिको सानै अंश दिनुपर्छ । कुल-कुलअनुसारको चिट्ठा जहाँ पर्छ, त्यो त्यही कुलको हुने छ । तिमीहरूले भूमिलाई आ-आफ्नो कुलअनुसार बाँड्ने छौ
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
55 तर यदि तिमीहरूले तिमीहरूभन्दा अघिका बासिन्दाहरूलाई धपाएनौ भने, तिमीहरूले बस्न दिएका मानिसहरू तिमीहरूका आँखाका कसिङ्गरहरू र जीउमा बिझेको काँढाहरूजस्ता हुने छन् । तिनीहरूले तिमीहरू बसोबास गर्ने भूमिलाई कठिन बनाउने छन् ।
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
56 त्यसपछि मैले ती मानिसहरूलाई जे गर्ने अभिप्राय राखेको छु सो म तिमीहरूलाई पनि गर्ने छु ।
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam