< गन्ती 33 >

1 मोशा र हारूनको नेतृत्वमा इस्राएलका मानिसहरूले तिनीहरूका हातहतियारसहितका समूहले मिश्रको भूमि छोडेपछि तिनीहरूको यात्रा विवरण यही हो ।
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 परमप्रभुले आज्ञा गर्नुभएबमोजिम तिनीहरू कहाँबाट कहाँ गए भनी मोशाले लेखे । तिनीहरूका यात्राहरूको नालीबेली यिनै थिए ।
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 तिनीहरूले पहिलो महिनाको पन्ध्रौँ दिनमा रामसेसबाट यात्रा गरे । निस्तार-चाडपछिको बिहान इस्राएलका मानिसहरूले मिश्रीहरूको सामु नै खुलमखुला मिश्र छोडे ।
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 मिश्रीहरूले तिनीहरूका जेठा छोराहरूको दफन गरिरहँदा यो भएको थियो, जसलाई परमप्रभुले मार्नुभएको थियो, किनभने उहाँले तिनीहरूका देवतालाई पनि दण्ड दिनुभएको थियो ।
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 इस्राएलका मानिसहरू रामसेसबाट निस्के र सुक्‍कोतमा छाउनी लगाए ।
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 तिनीहरू सुक्‍कोतबाट हिँडे र मरुभूमिको छेउमा भएको एथाममा छाउनी हाले ।
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 तिनीहरू एथामबाट हिँडे र पी-हहीरोततिर फर्के, जुन बाल-सेफोनको पारिपट्टि पर्छ, जहाँ तिनीहरूले मोग्दोलको पारिपट्टि छाउनी हाले ।
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 त्यसपछि तिनीहरू पी-हहीरोतबाट हिँडे र समुद्रको बिचबाट हुँदै मरुभूमितिर लागे । तिनीहरूले एथामको मरुभूमिमा तिन दिनसम्म यात्रा गरे र मारामा छाउनी हाले ।
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 तिनीहरू माराबाट हिँडे र एलीममा आइपुगे । एलीममा बाह्रवटा पानीका मूल र सत्तरीवटा खजूरका रुख थिए । तिनीहरूले त्यहीँ नै छाउनी हाले ।
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 तिनीहरू एलीमबाट हिँडे र लाल समुद्रको किनारमा छाउनी हाले ।
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 तिनीहरू लाल समुद्रबाट हिँडे र सीनको मरुभूमिमा छाउनी हाले ।
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 तिनीहरू सीनको मरुभूमिबाट हिँडे र दोफकामा छाउनी हाले ।
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 तिनीहरू दोफकाबाट हिँडे र आलूशमा छाउनी हाले ।
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 तिनीहरू आलूशबाट हिँडे र रपीदीममा छाउनी हाले, जहाँ मानिसहरूलाई पिउनलाई पानी थिएन ।
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 तिनीहरू रपीदीमबाट हिँडे र सीनैको मरुभूमिमा छाउनी हाले ।
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 तिनीहरू सीनैको मरुभूमिबाट हिँडे र किब्रोथ-हत्तावामा छाउनी हाले ।
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 तिनीहरू किब्रोथ-हत्तावाबाट हिँडे र हसेरोतमा छाउनी हाले ।
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 तिनीहरू हसेरोतबाट हिँडे र रित्मामा छाउनी हाले ।
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 तिनीहरू रित्माबाट हिँडे र रिम्मोन-फारेसमा छाउनी हाले ।
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 तिनीहरू रिम्मोन-फारेसबाट हिँडे र लिब्‍नामा छाउनी हाले ।
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 तिनीहरू लिब्‍नाबाट हिँडे र रिस्सामा छाउनी हाले ।
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 तिनीहरू रिस्साबाट हिँडे र केहेलातामा छाउनी हाले ।
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 तिनीहरू केहेलाताबाट हिँडे र शेपेर पर्वतमा छाउनी हाले ।
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 तिनीहरू शेपेर पर्वतबाट हिँडे र हरादामा छाउनी हाले ।
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 तिनीहरू हरादाबाट हिँडे र मखेलोतमा छाउनी हाले ।
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 तिनीहरू मखेलोपबाट हिँडे र तहतमा छाउनी हाले ।
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 तिनीहरू तहतबाट हिँडे र तेरहमा छाउनी हाले ।
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 तिनीहरू तेरहबाट हिँडे र मित्कामा छाउनी हाले ।
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 तिनीहरू मित्काबाट हिँडे र हशमोनामा छाउनी हाले ।
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 तिनीहरू हशमोनाबाट हिँडे र मोसेरोतमा छाउनी हाले ।
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 तिनीहरू मोसेरोतबाट हिँडे र बने-याकानमा छाउनी हाले ।
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 तिनीहरू बने-याकानबाट हिँडे र होर-हगिदगादमा छाउनी हाले ।
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 तिनीहरू होर-हगिदगादबाट हिँडे र योतबातामा छाउनी हाले ।
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 तिनीहरू योतबाताबाट हिँडे र अब्रोनामा छाउनी हाले ।
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 तिनीहरू अब्रोनाबाट हिँडे र एस्योन‍-गेबेरमा छाउनी हाले ।
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 तिनीहरू एस्योन‍-गेबेरबाट हिँडे र कादेशमा भएको सीनको मरुभूमिमा छाउनी हाले ।
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 तिनीहरू कादेशबाट हिँडे र एदोमको सिमानामा पर्ने होर पर्वतमा छाउनी हाले ।
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 हारून परमप्रभुको आज्ञामा होर पर्वतमाथि गए र इस्राएलका मानिसहरू मिश्रबाट आएका चालिसौँ वर्षको पाँचौँ महिनाको पहिलो दिनमा त्यहाँ तिनको मृत्यु भयो ।
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 हारूनको मृत्यु हुँदा तिनी १२३ वर्षका थिए ।
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 कनानको भूमिको दक्षिणी मरुभूमिमा बस्‍ने अरादका कनानी राजाले इस्राएलका मानिसहरू आइरहेका छन् भन्‍ने सुने ।
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 तिनीहरू होर पर्वतबाट हिँडे र सलमोनामा छाउनी हाले ।
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 तिनीहरू सलमोनाबाट हिँडे र पूनोनमा छाउनी हाले ।
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 तिनीहरू पूनोनबाट हिँडे र ओबोतमा छाउनी हाले ।
由普農起程,在敖波特紮營。
44 तिनीहरू ओबोतबाट हिँडे र मोआबको सिमानामा पर्ने इयेअबारीममा छाउनी हाले ।
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 तिनीहरू इयेअबारीमबाट हिँडे र दीबोनगादमा छाउनी हाले ।
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 तिनीहरू दीबोनगादबाट हिँडे र अल्मोन-दिब्लातैममा छाउनी हाले ।
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 तिनीहरू अल्मोन-दिब्लातैमबाट हिँडे र नेबोको अगिल्तिर अबारीम पर्वतमा छाउनी हाले ।
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 तिनीहरू अबारीमबाट हिँडे र यरीहोमा यर्दन नजिकैको मोआबको मैदानमा छाउनी हाले ।
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 तिनीहरूले यर्दनको किनारमा मोआबको मैदानमा बेथ-यशीमोतदेखि हाबिल-शित्तिमसम्मै छाउनी हाले ।
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 परमप्रभु यरीहोमा यर्दन नदीको किनारमा मोआबको मैदानमा मोशासँग बोल्नुभयो,
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 “इस्राएलका मानिसहरूसँग कुरा गर् र तिनीहरूलाई भन्, 'जब तिमीहरू यर्दन तरेर कनानको मुलुकमा जान्छौ, तिमीहरूले तिमीहरूभन्दा अघि बस्‍ने सबै बासिन्दालाई धपाउनुपर्छ ।
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 तिमीहरूले तिनीहरूका सबै कुँदिएका प्रतिमाहरू नष्‍ट गर्नुपर्छ । तिमीहरूले तिनीहरूका ढलौटे मूर्तिहरू र तिनीहरूका उच्‍च स्थानहरू नष्‍ट पार्नुपर्छ ।
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 तिमीहरूले भूमिलाई कब्जा गर्नुपर्छ र यसमा बसोबास गर्नुपर्छ, किनभने मैले तिमीहरूलाई त्यो भूमि तिमीहरूको स्वामित्वमा दिएको छु ।
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 तिमीहरूले भूमिलाई चिट्ठा हालेर कुल-कुलअनुसार अंश बाँड्नुपर्छ । ठुलो कुललाई भूमिको ठुलो अंश दिनुपर्छ र सानो कुललाई भूमिको सानै अंश दिनुपर्छ । कुल-कुलअनुसारको चिट्ठा जहाँ पर्छ, त्यो त्यही कुलको हुने छ । तिमीहरूले भूमिलाई आ-आफ्नो कुलअनुसार बाँड्ने छौ
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 तर यदि तिमीहरूले तिमीहरूभन्दा अघिका बासिन्दाहरूलाई धपाएनौ भने, तिमीहरूले बस्‍न दिएका मानिसहरू तिमीहरूका आँखाका कसिङ्गरहरू र जीउमा बिझेको काँढाहरूजस्ता हुने छन् । तिनीहरूले तिमीहरू बसोबास गर्ने भूमिलाई कठिन बनाउने छन् ।
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 त्यसपछि मैले ती मानिसहरूलाई जे गर्ने अभिप्राय राखेको छु सो म तिमीहरूलाई पनि गर्ने छु ।
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」

< गन्ती 33 >