< गन्ती 23 >
1 बालामले बालाकलाई भने, “यहाँ मेरो निम्ति सातवटा वेदी निर्माण गर्नुहोस्, र सातवटा साँढे र सातवटा भेडा तयार पार्नुहोस् ।
UBhalamu wathi, “Ngakhela ama-alithare ayisikhombisa lapha, ube usungilungisela inkunzi eziyisikhombisa kanye lenqama eziyisikhombisa.”
2 बालाकले बालामले भनेजस्तै गरे । अनि बालाक र बालामले हरेक वेदीमा एउटा-एउटा साँढे र भेडा बलि चढाए ।
UBhalaki wenza njengokutshiwo nguBhalamu, kwathi bobabili babo banikela ngenkunzi langenqama eyodwa e-alithareni linye ngalinye.
3 अनि बालामले बालाकलाई भने, “तपाईं आफ्नो बलिदानको छेउमा खडा हुनुहोस् र म जाने छु । सायद परमप्रभु मलाई भेट्न आउनुहुने छ । उहाँले मलाई जे देखाउनुहुन्छ, सो म गर्ने छु ।” त्यसैले तिनी कुनै रुख नभएको पहडाको चुचुरोतिर गए ।
Ngakho uBhalamu wasesithi kuBhalaki, “Hlala lapha eceleni lomnikelo wakho mina ngisaya eceleni. Mhlawumbe uThixo uzabuya azohlangana lami. Lokho azakuveza kimi ngizakutshela.” Wasesuka waya endaweni ephakemeyo eligceke.
4 तिनी पहाडको टुप्पोमा हुँदा परमेश्वरले तिनलाई भेट्नुभयो र बालामले उहाँलाई भने, “मैले सातवटा वेदी बनाएको छु र मैले हरेक वेदीमा एउटा-एउटा साँढे र भेडा बलि चढाएको छु ।”
UNkulunkulu wahlangana laye, njalo uBhalamu wathi, “Sengakhe ama-alithare ayisikhombisa njalo e-alithareni linye ngalinye nginikele ngenkunzi langenqama eyodwa.”
5 परमप्रभुले बालामको मुखमा वचन हालिदिनुभयो र भन्नुभयो, “बालाककहाँ फर्केर जा र त्यसलाई भन् ।”
Ngakho uThixo watshela uBhalamu wathi, “Buyela kuBhalaki uyemupha umbiko lo.”
6 त्यसैले बालाम बालाककहाँ फर्के, जो आफ्नो बलिदानको छेउमा उभिरहेका थिए र मोआबका सबै अगुवा तिनीसँग थिए ।
Ngakho wabuyela kuBhalaki wamfica emi eceleni komnikelo wakhe, kanye lawo wonke amakhosana amaMowabi.
7 बालामले अगमवाणी कहन थाले र भने, “मोआबका राजा बालाकले मलाई पूर्वका पहाडहरूबाट अर्थात् अरामबाट ल्याएका छन् । तिनले भने, 'आउनुहोस् मेरो निम्ति याकूबलाई सराप दिनुहोस् ।' 'आउनुहोस्, इस्राएललाई धम्की दिनुहोस् ।'
Ngakho uBhalamu wasesitsho umbiko wakhe: “UBhalaki ungilethe ngivela e-Aramu, inkosi yamaMowabi evela ezintabeni zasempumalanga. ‘Woza,’ watsho njalo, ‘ngiqalekisela uJakhobe; woza, mchothoze u-Israyeli.’
8 परमेश्वरले नै सराप नदिनुभएकालाई मैले कसरी सराप दिन सक्छु? परमप्रभुले नै विरोध नगर्नुभएकाहरूलाई मैले कसरी विरोध गर्न सक्छु?
Ngingabaqalekisa njani labo abangaqalekiswanga nguNkulunkulu? Ngingachothoza njani labo abangazange bachothozwe nguThixo?
9 म तिनलाई पहाडको चुचुरोबाट देख्छु; म तिनलाई पहाडबाट हेर्छु । हेर्नुहोस्, एक्लै बस्ने मानिसहरू र आफूलाई साधारण जातिको रूपमा ठान्दैनन् ।
Eziqongweni zamatshe ngiyababona, khonale phezulu bayangikhanyela. Ngibona abantu abahlezi ngokwehluka, njalo kabaziboni bengabalezizizwe.
10 याकूबको धूलोलाई वा इस्राएलको एक चौथाइलाई मात्र पनि कसले गन्न सक्छ? मेरो मरण धार्मिक व्यक्तिको जस्तो होस् र मेरो जीवन त्यसको जस्तै होस्!”
Ngubani ongabala uthuli lukaJakhobe loba ingxenye yesine yabako-Israyeli na? Yekela ngife ukufa kwabalungileyo, njalo sengathi isiphetho sami singafana lesabo!”
11 बालाकले बालामलाई भने, “तपाईंले मलाई के गर्नुभएको? मेरा शत्रुहरूलाई सराप दिनुहोस् भनी मैले तपाईंलाई ल्याएँ, तर हे्र्नुहोस्, तपाईंले त तिनीहरूलाई आशिष् दिनुभयो ।”
UBhalaki wathi kuBhalamu, “Kuyini osungenzele khona na? Ngize lawe ukuze uqalekise izitha zami, kodwa akulalutho olwenzileyo ngaphandle kokuzibusisa!”
12 बालामले जवाफ दिए र भने, “के परमप्रभुले मेरो मुखमा जे हाल्नुहुन्छ सो मात्र भन्न म सावधान हुनुपर्दैन र?”
UBhalamu, waphendula wathi, “Ngingakukhulumi na engikutshelwe nguThixo?”
13 बालाकले तिनलाई भने, “कृपया मसँग अर्को ठाउँमा आउनुहोस् जहाँबाट तपाईंले तिनीहरूलाई देख्न सक्नुहुन्छ । तपाईंले तिनीहरूलाई नजिकको मात्र देख्नुहुने छ, तर तिनीहरू सबैलाई देख्नुहुने छैन । तपाईंले तिनीहरूलाई त्यहाँबाट सराप दिनुहुने छ ।”
Ngakho uBhalaki wathi kuBhalamu, “Woza asiye kwenye indawo lapha ozababona khona; uzabona ingxenye kuphela kungeyisibo bonke. Khonapho-ke ungiqalekisele bona.”
14 त्यसैले तिनले बालामलाई सोफीमको मैदानमा भएको पिसगाको टाकुरामा लगे, र अरू सातवटा वेदी बनाए । तिनले हरेकमा एउटा-एउटा साँढे र भेडा बलि चढाए ।
Wasesuka laye waya emangweni waseZofimu phezu kwentaba iPhisiga, kulapho akha khona ama-alithare ayisikhombisa wanikela ngenkunzi langenqama e-alithareni linye ngalinye.
15 त्यसपछि बालामले बालाकलाई भने, “यहीँ नै तपाईंको बलिदानको छेउमा उभिनुहोस्, म परमप्रभुलाई भेट्न जान्छु ।”
UBhalamu wathi kuBhalaki, “Hlala lapha eceleni komnikelo wakho mina ngisayahlangana laye ngale.”
16 त्यसैले परमप्रभुले बालामलाई भेट्नुभयो र तिनको मुखमा सन्देश हालिदिनुभयो । तिनले भने, “बालाककहाँ जा र तिनलाई मेरो सन्देश दे ।”
UThixo wahlangana loBhalamu wamtshela wathi, “Buyela kuBhalaki uyemnika umbiko lo.”
17 बालाम तिनीकहाँ फर्केर आए र तिनी आफ्नो होमबलिको छेउमा उभिरहेका थिए र मोआबका अगुवाहरू तिनीसँग थिए । अनि बालाकले तिनलाई भने, “परमप्रभुले के भन्नुभयो?”
Wasebuyela kuBhalaki wamfica emi eceleni komnikelo wakhe, kanye lamakhosana amaMowabi. UBhalaki wambuza wathi, “Utheni uThixo?”
18 बालामले अगमवाणी गर्न थाले, “उठ् बालाक र सुन् । हे सिप्पोरका छोरा मेरो कुरा सुन् ।
Wasesitsho umbiko wakhe: “Vuka, Bhalaki, njalo ulalele; zwana mina, ndodana kaZiphori.
19 परमेश्वर मानिस वा मानव हुनुहुन्न कि उहाँले ढाँट्नुपरोस्, उहाँले आफ्नो मन बदल्नुपरोस् । के उहाँले पुरा नगर्ने गरी कुनै कुरा प्रतिज्ञा गर्नुभएको छ? के उहाँले कुनै गर्छु भनेर पुरा गर्नुभएको छैन र?
UNkulunkulu kasumuntu, ukuthi angaqamba amanga, loba indodana yomuntu, yona eguquguqula ingqondo yayo. Kambe ukhuluma angenzi na? Uyathembisa angagcwalisi isithembiso na?
20 हेर्नुहोस्, आशिष् दिने आज्ञा मलाई दिइएको छ । परमेश्वरले आशिष् दिनुभएको छ र म यसलाई उल्टाउन सक्दिनँ ।
Ngamukele umlayo wokubusisa; usebusisile, njalo ngingeke ngikuguqule lokho.
21 उहाँले याकूबसँग कुनै कठिनाइ वा इस्राएलमा कुनै कष्ट देख्नुभएको छैन । परमप्रभु तिनीहरूका परमेश्वर तिनीहरूसँग हुनुहुन्छ र तिनीहरूका राजाको जय-ध्वनि तिनीहरूमाझ छ ।
Akulamabhadi ehlela kuJakhobe, akulasizi olubonakala ku-Israyeli. UThixo uNkulunkulu wabo ukanye labo; umkhosi weNkosi uphakathi kwabo.
22 परमेश्वरले तिनीहरूलाई जङ्गली गोरुको जस्तै शक्तिले मिश्रबाट ल्याउनुभयो ।
UNkulunkulu wabakhipha eGibhithe; balamandla enyathi.
23 याकूब विरुद्ध कुनै टुनामुनाले काम गर्दैन र इस्राएललाई कुनै जोखनाले हानि पुर्याउँदैन । बरु, याकूब र इस्राएलबारे यसो भन्नुपर्छ, 'हेर, परमेश्वरले के गर्नुभएको छ!'
Akulamilingo engalinga uJakhobe, akulamasalamusi angamelana lo-Israyeli. Khathesi sekuzathiwa ngoJakhobe kanye lo-lsrayeli, ‘Khangela okwenziwe nguNkulunkulu!’
24 हेर, मानिसहरू सिंहनीजस्तै उठ्छन्, सिंहजस्तै उठ्छन् र आक्रमण गर्छन् । त्यो आफ्नो सिकारलाई नखाएसम्म र त्यसले मारेको सिकारको रगत नपिएसम्म आराम गर्दैन ।”
Abantu bayavuka njengesilwanekazi; badlwanguluka njengesilwane sona esingaphumuliyo size sitshwabadele inyamazana yaso njalo sinathe igazi layo.”
25 त्यसपछि बालाकले बालामलाई भने, “तिनीहरूलाई सराप नदिनुहोस् वा आशिष् पनि नदिनुहोस् ।”
Ngakho uBhalaki wasesithi kuBhalamu, “Ungabaqalekisi, njalo ungababusisi!”
26 तर बालामले जवाफ दिए र भने, “के परमप्रभुले भन्नलाई बताउनुभएको कुरा मात्र मैले भन्नुपर्छ भनी मैले भनेको थिइनँ र?”
UBhalamu waphendula wathi, “Angikutshelanga na ukuthi ngenza engikutshelwe nguThixo?”
27 त्यसैले बालाकले बालामलाई जावाफ दिए, “अब आउनुहोस्, म तपाईंलाई अर्को ठाउँमा लैजान्छु । सायद त्यहाँबाट मेरो निम्ति तिनीहरूलाई सराप दिन परमेश्वरले इच्छा गर्नुहुने छ ।”
Ngakho uBhalaki wathi kuBhalamu, “Woza, kahle ngikuse kwenye indawo. Mhlawumbe kuzamthokozisa uNkulunkulu akuvumele ukuthi ungiqalekisele bona ukhonale.”
28 त्यसैले बालाकले बालामलाई पोरको टाकुरामा लगे, जहाँबाट तल मरुभूमि देखिन्छ ।
Ngakho uBhalaki wahamba loBhalamu baya phezu kwePheyori ekhangele enkangala.
29 बालामले बालाकलाई भने, “यहाँ सातवटा वेदी बनाउनुहोस् अनि सातवटा साँढे र भेडा तयार पार्नुहोस् ।”
UBhalamu wathi, “Ngakhela ama-alithare ayisikhombisa khonapha, ungilungisele inkunzi eziyisikhombisa lenqama eziyisikhombisa.”
30 बालाकले बालामले भनेबमोजिम गरे; तिनले हरेक वेदीमा एउटा-एउटा साँढे र भेडा बलि चढाए ।
UBhalaki wenza lokho ayekutshelwe nguBhalamu, wanikela inkunzi eyodwa lenqama e-alithareni linye ngalinye.