< मत्ती 9 >

1 येशू एउटा डुङ्गाभित्र प्रवेश गर्नुभयो, पारिपट्टि जानुभयो, र आफ्नो सहरमा आइपुग्‍नुभयो ।
ଜିସୁ ଡଙ୍ଗାୟ୍‌ ବଃଗି ସଃମଃନ୍ଦ୍ ଲିଙ୍ଗି ନିଜାର୍‌ ଗଃଳେ ଆୟ୍‌ଲା ।
2 हेर, तिनीहरूले उहाँकहाँ ओछ्यानमा सुतिरहेको एउटा पक्षाघातीलाई ल्याए । तिनीहरूको विश्‍वास देखेर येशूले त्यो पक्षाघात भएको व्यक्‍तिलाई भन्‍नुभयो, “छोरा आनन्दित होऊ । तिम्रा पाप क्षमा भएका छन् ।”
ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମଃଳୁହଃଳ୍‌ଲା ଗଟେକ୍‌ ଏକ୍‌ଅଃଙ୍ଗି ରଗିକ୍‌ କଃଟ୍‌ ତଃୟ୍‌ ବୟ୍‌କଃରି ତାର୍‌ ଚଃମେ ଆଣ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଦଃକି ସେ ଏକ୍‌ଅଃଙ୍ଗି ରଗିକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ହଅରେ, ସାସ୍‌ ଦଃର୍‌, ତର୍‌ ହାହ୍‌ କେମା କଃରା ଅୟ୍‌ଲି ।”
3 हेर, त्यहाँका केही शास्‍त्रीहरूले तिनीहरूका माझमा यसो भने, “यो मानिसले ईश्‍वर-निन्दा गरिरहेको छ ।”
ଆର୍‌ ହଃଣ୍ଡିତ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେ କେମଃନ୍ ତାକାର୍‌ ତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃଉଆକଇ ଅଃଉତି ରିଲାୟ୍‌, “ଇ ଲକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଲିନ୍ଦା କଃରୁଲା ।”
4 येशूले तिनीहरूको विचारलाई थाहा पाउनुभयो र भन्‍नुभयो, “किन तिमीहरू आफ्ना हृदयमा दुष्‍ट विचार गरिरहेका छौ?
ଜିସୁ ସେମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ବାବ୍‌ନା ଜାଣି କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ କାୟ୍‌କଃରୁକ୍‌ କଃରାବ୍‌ ଚିତା କଃରୁଲାସ୍‌?
5 कुन कुराचाहिँ भन्‍न सजिलो छ, ‘तिम्रा पाप क्षमा भएका छन् भन्‍न कि उठ र हिँड भन्‍न?’
ବଃଲେକ୍‌ କାୟ୍‌ରି ଉହାସ୍‌? ‘ତର୍‌ ହାହ୍‌ କେମା କଃରା ଅୟ୍‌ଲି,’ ବଃଲି କଃଉତାର୍‌, କି, ‘ଉଟ୍‌, ଇଣ୍ଡ୍,’ ବଃଲି କଃଉତାର୍‌?
6 तर मानिसका पुत्रलाई पृथ्‍वीमा पाप क्षमा गर्ने अधिकार छ भन्‍ने कुरा तिमीहरूले जान्‍न सक ।” उहाँले त्यस पक्षाघातीलाई भन्‍नुभयो, “उठ, आफ्नो ओछ्यान उठाऊ र आफ्नो घर जाऊ ।”
ମଃତର୍‌ ହୁର୍ତିଏ ହାହ୍‌ କେମା କଃରୁକେ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ଜେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଆଚେ;” ଇରି ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣୁ ହାରାସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଜିସୁ ଏକ୍‌ଅଃଙ୍ଗି ରଗିକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଉଟ୍‌, ତର୍‌ କଃଟ୍‌ ଦଃରି ନିଜାର୍‌ ଗଃରେ ଜାଆ ।”
7 त्यसपछि त्यो मानिस उठ्यो र आफ्नो घरतर्फ गयो ।
ସେତାକ୍‌ ସେ ରଗି ଉଟି ତାର୍‌ ଗଃରେ ଗଃଲା ।
8 जब भिडले यो देख्यो, तिनीहरू छक्‍क परेर मानिसहरूलाई यस्तो अधिकार दिनुभएको परमेश्‍वरको प्रशंसा गरे ।
ସେରି ଦଃକି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଡିରି ଗଃଳାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ମାନାୟ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଇରଃକମ୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ, ତାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃଲାୟ୍‌ ।
9 येशू त्यहाँबाट जाँदै गर्नुहुँदा उहाँले मत्ती नाउँ गरेको व्यक्‍तिलाई देख्‍नुभयो, जो कर उठाउने ठाउँमा बसिरहेका थिए । उहाँले तिनलाई भन्‍नुभयो, “मलाई पछ्याऊ ।” तिनी उठे र उहाँको पछि लागे ।
ଜିସୁ ସେତିହୁଣି ଜଃଉଁ ଜଃଉଁ ମାତିଉ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟ୍‌ ମାନାୟ୍‌କେ ସିସ୍ଟୁ ବାନ୍ଦ୍‌ତା ଟାଣେ ବଃସି ରିଲାର୍‌ ଦଃକି ତାକେ କୟ୍‌ଲା, “ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଉ ।” ସେତାକ୍‌ ସେ ଉଟି ଜିସୁର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଃଲା ।
10 जब येशू खाना खान घरमा बस्‍नुभयो, हेर, धेरै कर उठाउने र पापी मानिसहरूले येशू र उहाँका चेलाहरूसँगै खाना खाए ।
ଆର୍‌ ଜିସୁ ମାତିଉର୍‌ ଗଃର୍‌ ବିତ୍ରେ କାଉଁକେ ବଃସ୍‌ଲା ବଃଳ୍‌, ଗାଦେକ୍‌ ରିବ୍‌ନି ଆର୍‌ ହାହିମଃନ୍‌ ଆସି ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବଃସ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
11 जब फरिसीहरूले यो देखे, तिनीहरूले उहाँका चेलाहरूलाई भने, “किन तिमीहरूका गुरु कर उठाउनेहरू र पापीहरूसँग बसेर खान्छन्?”
ପାରୁସିମଃନ୍ ସେରି ଦଃକି ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗୁରୁ କାୟ୍‌କଃରୁକ୍‌ ରିବ୍‌ନି ଆର୍‌ ହାହିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କାଉଁଲା?”
12 जब येशूले यो सुन्‍नुभयो, उहाँले भन्‍नुभयो, “शरीरमा बलियो भएकाहरूलाई वैद्यको खाँचो पर्दैन, केवल तिनीहरूलाई मात्र खाँचो हुन्छ जो बिरामी छन् ।”
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ସେରି ସୁଣି କୟ୍‌ଲା, “ଉଜ୍‌ ଲକାର୍‌ ଗିନେ ବୟ୍‌ଦ୍‌କାରି ଲଳା ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ମଃଳୁ ହଃଳ୍‌ଲା ଲକାର୍‌ ଗିନେ ଲଳା ଆଚେ ।
13 जाओ र यसको अर्थ के हो सिक, ‘म दया चाहन्छु, तर बलिदान होइन ।’ किनकि म, धर्मीहरूलाई पश्‍चात्ताप गर्नलाई बोलाउन आएको होइनँ, तर पापीहरूका लागि आएको हुँ ।
‘ଅଃମି ହୁଜା ମଃନ୍ ନଃକେରୁ, ମଃତର୍‌ ଦଃୟା ମଃନ୍ କଃରୁନ୍ଦ୍‌,’ ଇ କଃତାର୍‌ ଅଃର୍ତ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ ସିକା, ବଃଲେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ଦଃର୍ମିମଃନ୍‌କେ କୁଦୁକେ ନାସି, ମଃତର୍‌ ହାହିମଃନ୍‌କେ କୁଦୁକେ ଆସି ଆଚି ।”
14 त्यसपछि बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍नाका चेलाहरू उहाँकहाँ आए, र भने, “किन हामी र फरिसीहरू प्रायः उपवास बस्तछौँ, तर तपाईंका चेलाहरू उपवास बस्दैनन्?”
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜହନାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ଜହନ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜିସୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆସି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଅଃମିମଃନ୍‌ ଆର୍‌ ପାରୁସିମଃନ୍ ଉହାସ୍‌ କଃରୁଲୁ, ମଃତର୍‌ ତର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ଉହାସ୍‌ ନଃକେର୍ତି?”
15 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “के विवाहमा आएकाहरू, दुलहा तिनीहरूका साथमा हुँदा-हुँदै दुःखी हुन्छन् र? तर ती दिन आउनेछन्, जब दुलहा तिनीहरूबाट टाढा लगिनेछ, र तिनीहरू उपवास बस्‍नेछन् ।
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ବଃର ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ବଃର ଗଚ୍ୟାମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବିବାଗଃରେ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ସେମଃନ୍ କାୟ୍‌ ଦୁକ୍‌ କଃର୍ତି, ମଃତର୍‌ ବେଳା ଆସେଦ୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃରକେ କାଡି ନିଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମଃନ୍ ଉହାସ୍‌ କଃର୍ତି ।”
16 कसैले पनि पुरानो वस्‍त्रमा नयाँ कपडाको टुक्रा जोड्दैन, किनकि त्यो टुक्रा वस्‍त्रबाट च्यातिनेछ, र त्यहाँ झन् नराम्रो दुलो हुनेछ ।
“କେହେଁ ନଃଉଆଁ ହଃଚ୍ୟାର୍‌ ହାଟ୍‌ଳି କଃଣ୍ଡେକ୍‌ ଚିରି ହଃର୍ନା ହଃଚ୍ୟାୟ୍‌ ନଃଡେସାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ସେ ହାଟ୍‌ଳି ହଃଚ୍ୟାର୍‌ ବଃଡ୍ କଃଣ୍ଡ୍ ଚିଡାୟ୍‌ ନଃୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ବଃଡ୍ କାଣା କଃରେଦ୍‌ ।
17 न त कसैले पुरानो मद्यको मशकमा नयाँ दाखमद्य राख्दछ । तिनीहरूले त्यसो गरे भने, त्यो मशक फुट्नेछ र सबै दाखमद्य पोखिनेछ, र मद्यको मशक नष्‍ट हुनेछ । त्यसको सट्टामा, तिनीहरूले नयाँ दाखमद्यलाई नयाँ मद्यको मशकमा रख्दछन्, र दुवै सुरक्षित रहन्‍छन् ।”
ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ନଃଉଆଁ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରଃସ୍‌ ହଃର୍ନା ଚାମ୍‌ ମଣାୟ୍‌ ନଃସେଙ୍ଗାଉତି, ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଚାମ୍‌ ମଣା ହାଟେଦ୍‌ । ଆର୍‌ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରଃସ୍‌ ହର୍ଚ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ଚାମ୍‌ ମଣା ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌; ମଃତର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ନଃଉଆଁ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରଃସ୍‌ ନଃଉଆଁ ଚାମ୍‌ ମଣାୟ୍‌ ସଃଙ୍ଗାଉତି ଆର୍‌ ଚାମ୍‌ ମଣା ଆର୍‌ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରଃସ୍‌ ହେଁ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନୟ୍‌ ।”
18 जब येशूले तिनीहरूलाई यो कुरा भनिरहनुभएको थियो, हेर, एउटा अधिकारी आए र येशूलाई दण्डवत् गरे । तिनले भने, “मेरी छोरी भर्खरै मरेकी छन्, तर आएर तपाईंले तिनको शिरमाथि हात राखिदिनुहोस् र तिनी फेरि जीवित हुनेछिन् ।”
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ଇ କଃତାମଃନ୍‌ କଃଉତା ବଃଳ୍‌, ଗଟ୍‌ ଜିଉଦି ମୁଳିକା ଜିସୁର୍‌ ଚଃମେ ଆସି ଜୁଆର୍‌ କଃରି କୟ୍‌ଲା, “ମର୍‌ ଜିି ଅଃବେ ସେ ମଃଲି, ମଃତର୍‌ ତୁୟ୍‌ ଆସି ତାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆତ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଲେକ୍‌ ସେ ବଚେଦ୍‌ ।”
19 त्यसपछि येशू उठ्नुभयो र तिनको पछि लाग्‍नुभयो र उहाँका चेलाहरू पनि पछि लागे ।
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ଉଟି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ତାର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଗଃଲାୟ୍‌ ।
20 हेर, बाह्र वर्षदेखि धेरै रगत बग्‍ने एक जना स्‍त्री येशूको पछाडि आइन्, र उहाँको वस्‍त्रको छेउ छोइन् ।
ଆର୍‌ ବାର ବଃର୍ସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ଜାତା ରଗ୍ ଅୟ୍‌ରିଲା ଗଟ୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ଜିସୁର୍‌ ହଃଚ୍‌ବାଟ୍ୟା ଆସି ତାର୍‌ ହଃଚ୍ୟାର୍‌ ଆଚଳ୍‌ ଚୁୟ୍‌ଲି ।
21 किनकि तिनले आफैँलाई यसो भनेकी थिइन्, “मैले उहाँको वस्‍त्र मात्र छोएँ भने पनि, म निको पारिनेछु ।”
ବଃଲେକ୍‌ ସେ ମଃନେ ମଃନେ କଃଉତି ରିଲି, “ତାର୍‌ ହଃଚ୍ୟାର୍‌ ଆଚଳ୍‌ ଚୁୟ୍‌ଲେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ଉଜ୍‌ ଅୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।”
22 तर येशू पछाडि फर्कनुभयो र तिनलाई देख्‍नुभयो, र भन्‍नुभयो “छोरी, साहस गर । तिम्रो विश्‍वासले तिमीलाई निको पारेको छ ।” अनि ती स्‍त्री तुरुन्तै निको भइन् ।
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ହଃଚ୍‌ବାଟ୍‌ ଉଲ୍‌ଟି କଃରି ତାକ୍‌ ଦଃକି କୟ୍‌ଲା, “ଏ ନୁନି, ସାସ୍‌ ଦଃର୍‌, ତର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ତକେ ନିକ କଃଲି ।” ତଃତ୍‌କାଣ୍ ସେ ମାୟ୍‌ଜି ଉଜ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ।
23 जब येशू त्यस अधिकारीको घरमा आउनुभयो, उहाँले बाँसुरी बजाउनेहरू र भिडले ठुलो हल्ला गरिरहेका देख्‍नुभयो ।
ହଃଚେ ଜିସୁ ସେ ଜିଉଦି ମୁଳିକାର୍‌ ଗଃରେ ଆସି ସୁର୍ଲି ହୁକ୍‌ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଆର୍‌ ଆଉଲି କାନ୍ଦ୍‌ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃକି କୟ୍‌ଲା, “ହଃଦାୟ୍‌ ବାରାଉଆ ।
24 उहाँले भन्‍नुभयो, “पर जाओ, किनकि यी युवती मरेकी छैनन्, तर यिनी निदाएकी छन् ।” तर तिनीहरू उहाँको गिल्ला गरेर हाँसे ।
ଇ ଟକି ନଃମେରେ, ମଃତର୍‌ ସଇ ଆଚେ ।” ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ ଗେଙ୍ଗ୍ରାୟ୍‌କଃରି କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
25 जब भिडलाई बाहिर पठाइएको थियो, उहाँ कोठाभित्र जानुभयो र उहाँले तिनका हात समात्‍नुभयो, र ती युवती उठिन् ।
ମଃତର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ହଃଦାୟ୍‌ ବାରାୟ୍‌ଲାକେ ସେ ବିତ୍ରେ ଜାୟ୍‌ ସେ ଟକିର୍‌ ଆତେ ଦଃରି ଉଟାୟ୍‌ଲାକ୍‌, ସେ ଉଟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ଟିଅୟ୍‌ଲି ।
26 यो खबर त्यस क्षेत्रको चारैतिर फैलियो ।
ଆରେକ୍‌ ଇ କଃତା ଦେସ୍‌ ଜାକ ଉର୍ଜି ଅୟ୍‌ଲି ।
27 जब येशू त्यहाँबाट भएर जाँदै हुनुहुन्थ्यो, दुई जना दृष्‍टिविहीनले उहाँलाई पछ्याए । तिनीहरू ठुलो स्वरले कराइरहे र यसो भनिरहे, “दाऊदका पुत्र, हामीमाथि दया गर्नुहोस् ।”
ଜିସୁ ସେତିହୁଣି ଜାତା ବଃଳ୍‌ ଜଳେକ୍‌ କାଣା ହଃଚେ ହଃଚେ ଜାୟ୍‌ ଆଉଲି ଅୟ୍‌ କାଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ଏ ଦାଉଦାର୍‌ ହୟ୍‌ସି! ଅଃମିମଃନ୍‌କେ ଦଃୟା କଃର୍‌ ।”
28 जब येशू घरभित्र आउनुभयो, ती दृष्‍टिविहीनहरू उहाँकहाँ आए । येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “म यो गर्न सक्छु भनी के तिमीहरू विश्‍वास गर्छौ?” तिनीहरूले उहाँलाई भने “ज्यू, प्रभु ।”
ଆରେକ୍‌ ସେ ଗଃରେ ହୁର୍ଲାକେ ସେ କାଣା ମାନାୟ୍‌ମଃନ୍ ତାର୍‌ ଚଃମେ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁଁୟ୍‌ ଜେ ଇରି କଃରୁ ହାରିନ୍ଦ୍ ସେରି କାୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌?” ସେମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ହେଁ ମାପ୍ରୁ ।”
29 त्यसपछि येशूले तिनीहरूका आँखा छोएर भन्‍नुभयो, “तिमीहरूले विश्‍वास गरेअनुसार तिमीहरूका निम्ति यो गरियोस् ।”
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଚୁୟ୍‌କଃରି କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ହଃର୍କାରେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଅଃଉଅ ।”
30 अनि तिनीहरूका आँखा खोलिए । त्यसपछि येशूले तिनीहरूलाई कडासाथ आज्ञा गर्नुभयो र भन्‍नुभयो, “ख्याल गर, कि यो कुराबारे कसैलाई पनि थाहा नहोस् ।”
ତଃବେ ସେମଃନାର୍‌ ଆକି ଡିସ୍‌ଲି । ଆରେକ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ କଃରାୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଇ କଃତା, କେ ଜଃନ୍‌କଃରି ନଃଜାଣତ୍‌ ।”
31 तर ती दुई जना मानिस बाहिर निस्के र यो खबर त्यो क्षेत्रभरि नै फैलाए ।
ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍ ବାରାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ସେ ଦେସ୍‌ ଜାକେ ତାର୍‌ କଃତା କୟ୍‌ ବୁଲ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
32 जब ती दुई जना मानिस जाँदै थिए, हेर, एक जना भूतात्मा लागेको बोल्न नसक्‍ने व्यक्‍तिलाई येशूकहाँ ल्याइयो ।
ସେମଃନ୍ ବାରାୟ୍‌ ଜାତିରିଲା ବଃଳ୍‌, ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଗୁଲା ବୁତ୍‌ ଡଃସିରିଲା ଲକ୍‌କେ ଜିସୁର୍‌ ଚଃମେ ଆଣ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
33 जब त्यो भूतात्मा धपाइयो, तब त्‍यो व्यक्‍ति बोल्यो । भिडहरू छक्‍क परे र भने, “इस्राएलमा यस्तो कहिल्‍यै देखिएको थिएन!”
ଆରେକ୍‌ ବୁତ୍‌ ଚାଡାୟ୍‌ଲାକ୍‌ ସେ ଗୁଲା କଃତା ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା । ସେତାକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌ କାବା ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ବିତ୍ରେ ଇରଃକମ୍‌ ଗଃଟ୍‍ଣା ଗଃଟ୍‌ତାର୍‌ ଅଃମି କଃବେ ହେଁ ନଃଦେକୁ ।”
34 तर फरिसीहरूले यसो भनिरहेका थिए, “यसले भूतहरूको मालिकद्वारा भूतहरू निकाल्दछ ।”
ମଃତର୍‌ ପାରୁସିମଃନ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ସେ ବୁତ୍‌ମଃନାର୍‌ ମୁଳିକାକ୍‌ ଦଃରି ବୁତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଚାଡାଉଁଲା ।”
35 येशू सारा सहरमा र गाउँहरूमा जानुभयो । उहाँले राज्‍यको सुसमाचार प्रचार गर्दै र सबै किसिमका रोग र बिमारीहरूलाई निको पार्दै तिनीहरूका सभाघरहरूमा सिकाइरहनुभयो ।
ଇତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ସଃବୁ ଗଃଳେ, ଆରେକ୍‌ ଗାଉଁମଃନ୍‌କେ ବୁଲୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା । ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ସିକ୍ୟାଦଃୟ୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜାର୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରି ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ ରଗ୍ ଆର୍‌ ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ ମଃଳୁହଃଳ୍‌ଲାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଉଜ୍‌ କଃଲା ।
36 जब उहाँले भिडलाई देख्‍नुभयो, उहाँ तिनीहरूका निम्ति दयाले भरिनुभयो, किनभने तिनीहरू विचलित र निराश थिए । तिनीहरू गोठालाविनाका भेडाहरूजस्‍तै थिए ।
ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃକି ଜିସୁ ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଦଃୟା ଦଃକାୟ୍‌ଲା, ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଗଃଉଳିଆ ନୟ୍‌ଲା ମେଣ୍ଡାମଃନ୍ ସଃହା ନୟ୍‌ଲା ହର୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ହାୟ୍‌ ଏଣେ ତେଣେ ଜଃତ୍‌କଃତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌ ।
37 उहाँले चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो, “फसल त प्रशस्‍त छन्, तर खेतालाहरू थोरै छन् ।
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିସୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତାସ୍‌ ସିନା ଜଃବର୍‌, ହାୟ୍‌ଟି କଃର୍ତା ଲକ୍‌ ଉଣା ।
38 यसकारण फसलका प्रभुलाई चाँडै प्रार्थना गर, ताकि उहाँले आफ्‍नो फसलका निम्ति खेतालाहरू पठाइदिनुभएको होस् ।”
ଇତାକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ତାସ୍‌ ହଃଦାୟ୍‌ ହାୟ୍‌ଟି କଃର୍ତା ଲକ୍‌କେ ହଃଟାଉଁକେ, ତାସ୍‌ହଃଦାର୍‌ ସାଉକାର୍‌କେ ଗଃଉଆରି କଃରା ।”

< मत्ती 9 >