< मत्ती 7 >
1 इन्साफ नगर, र तिमीहरूको पनि इन्साफ हुनेछैन ।
“ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ବିଚାର୍କିୟା ଆଉଦେର୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ବିଚାର୍ କିମାଟ୍ ।
2 किनकि जुन इन्साफले तिमीहरूले इन्साफ गर्छौ, त्यही इन्साफले तिमीहरूको पनि इन्साफ हुनेछ । जुन नापले तिमीहरूले नाप्छौ, त्यही नापले तिमीहरू पनि नापिनेछौ ।
ଇନେକିଦେଂକି ଇମ୍ଣି ବିଚାର୍ତ ବିଚାର୍ କିନାଦେର୍, ହେ ବିଚାର୍ତ ଏପେଙ୍ଗ୍ ବିଚାର୍ କିୟାନାଦେର୍; ଆରେ ଇମ୍ଣି ମାଣ୍ଦ ଲାଚ୍ନାସ୍, ହେ ମାଣ୍ତାଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମାଣ୍ଦାଂ ହିଦ୍ୟା ଆନାତ୍ ।
3 र किन तिमीहरूले आफ्नो भाइका आँखामा भएको परालको सानो टुक्रालाई देख्छौ, तर आफ्नै आँखामा भएको मुढालाई तिमीहरू ख्याल गर्दैनौ?
ନି କାଣ୍ଙ୍ଗାତ ୱେଜ଼୍ଗୁ ଗାତ୍ରା ମାନିହିଂ ନି ଟଣ୍ଡେନ୍ କାଣ୍ଙ୍ଗାତ ହାରୁ ଗାତ୍ରା ଇନେକିଦେଂ ଦିୟାନ୍ କିନାୟା?
4 तिमीले आफ्नो भाइलाई, ‘मलाई तिम्रो आँखामा भएको परालको टुक्रा निकाल्न देऊ’ भनेर कसरी भन्न सक्छौ, जब कि मुढाचाहिँ तिम्रो आफ्नै आँखामा छ?
ଜାର୍ କାଣ୍ଙ୍ଗାତ ୱେଜ଼୍ଗୁ ଗାତ୍ରା ମାନୁ ମାନୁ ଏନ୍ ଇମ୍ଣି ସାସ୍ତର୍ତାଂ ନି ଟଣ୍ଡେନ୍ କାଣ୍ଙ୍ଗାତାଂ ଦୁଡ଼ି ହପ୍ଚି ହିଦ୍ନାଂ ଇଞ୍ଜି ଇନାୟା?
5 ए कपटी, पहिले तिम्रो आफ्नै आँखामा भएको मुढालाई निकाल, र तिमीले आफ्नो भाइको आँखामा भएको परालको टुक्रा निकाल्न तिमीले स्पष्टसँग देख्न सक्छौ ।
କାପ୍ଟିୟାର୍! ନି କାଣ୍ଗାନି ୱେଜ଼୍ଗୁ ଗାତ୍ରା ପର୍ତୁମ୍ ହପ୍ୟା । ତା ଆତିସ୍ ନି ଟଣ୍ଡେନ୍ କାଣ୍ଙ୍ଗାତ ଆର୍ଜି ମାନି ଦୁଡ଼ି ଏନ୍ ଆଡ଼୍ୱା ହୁଡ଼୍ଦେଂ ଆଡ୍ନାୟ୍ । ଆରି ହୁଡ଼୍ଦେଂ ଆଡ୍ନାଦେର୍ ।”
6 जे कुरा पवित्र छ त्यो कुकुरहरूलाई नदेऊ, र आफ्ना मोतीहरू सुङ्गुरहरूको अगाडि नफाल । नत्रता तिनीहरूले त्यसलाई खुट्टाले कुल्चेलान्, र फर्केर तिमीहरूलाई आक्रमण गर्लान् ।
“ନିକୁଡ଼ିକାଂ ପୁଇପୁୟା ଜିନିସ୍ ହିମାଟ୍ । ଇନାକିଦେଂକି ହେଦାଂ ମାସ୍ଦି ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ କାପ୍ତେଦେଂ ଆଡ଼୍ଦାନାତ୍ । ପାଞ୍ଜି ମୁମ୍ଦ ମୁକ୍ତା ତୁହି ହିମାଟ୍ । ତା ଦାମ୍ ବୁଜାୱାଦାଂ ହେଦେଲିଂ ହେଦାଂ କେବଲ୍ ପାନାତ କୁହ୍ନାତ୍ ।
7 माग, र त्यो तिमीहरूलाई दिइनेछ । खोज, र तिमीहरूले भेट्टाउनेछौ । ढकढक्याऊ, र तिमीहरूका निम्ति उघारिनेछ ।
ଏନା, ତା ଆତିସ୍ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହିଦ୍ନାତ୍; ଦାହା, ପାୟା ଆନାୟ୍; ଦୁୱେର୍ତ ଇଡ଼ା, ଦୁୱେର୍ ଜେୟାନାତ୍ ।
8 किनकि माग्ने सबैले पाउँछन् । र खोज्ने सबैले भेट्टाउँछन् । र ढकढक्याउने व्यक्तिको निम्ति त्यो उघारिनेछ ।
ଇମ୍ଣାକାନ୍ ଏନ୍ନାନ୍, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହିୟାନାତ୍; ଇନେନ୍ ଦାହ୍ନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଗାଟାନାନ୍; ଇନେନ୍ ଦୁୱେର୍ତ ଇଡ଼୍ନାନ୍, ତା କାଜିଂ ଦୁୱେର୍ ଜେସି ହିୟା ଆନାତ୍ ।
9 वा, तिमीहरूमध्ये यस्तो मानिस कोही छ जसले आफ्नो छोराले उसलाई रोटी माग्दा ढुङ्गा देला?
ମି ବିତ୍ରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଆବା ଇନେନ୍ ମାନାନ୍, ଇନେରିଂ ଜାର୍ ମାଜ଼ି ମିନ୍ ଏନ୍ତିସ୍ ହେୱାନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମିନ୍ ବାଦୁଲ୍ ରାଚ୍ ହିନାନ୍, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା କାଲ୍କୁ ହିନାୟ୍
10 वा, उसले माछा माग्दा उसलाई सर्प देला?
କି ହେୱାନ୍ ମିନ୍କୁ ଏନ୍ତିତିସ୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ଏନ୍ ରାଚ୍ ହିନାୟ୍?
11 यसकारण, तिमीहरू दुष्ट भएर पनि आफ्ना छोराछोरीलाई कसरी असल थोक दिने भनी जान्दछौ भने, तिमीहरूका स्वर्गीय पिताले उहाँसँग माग्नेहरूलाई कति बढ्ता गरेर दिनुहुन्छ?
ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଚୁଲ୍ଚୁଲିୟା ଆତିସ୍ ପା ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଜାର୍ ଜାର୍ କାଡ଼୍ଦେରିଂ ହାର୍ଦି ହାର୍ଦି ଦାନ୍ ହିଦେଂ ପୁନାଦେର୍, ତେବେ ମି ସାର୍ଗେନି ଆବା ତା ମୁମ୍ଦ ଏନ୍ନାକା ମାନାୟାରିଂ କେତେକ୍ ଆଦିକ୍ ହାର୍ଦି ହାର୍ଦି ଜିନିସ୍ ହିଉନ୍?”
12 त्यसकारण, मानिसहरूले तिमीहरूको निम्ति जस्तो गरेको चाहन्छौ, तिमीहरूले तिनीहरूसँग त्यस्तै गर्नुपर्छ । त्यो नै व्यवस्था र अगमवक्ताहरूको शिक्षा हो ।
ଲାଗିଂ ମାନାୟାର୍ “ମି କାଜିଂ ଇନାକା ସବୁ କିନାର୍ ଇଞ୍ଜି ଇଚା କିନାଦେର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ପା ହେୱାର୍ କାଜିଂ ହେ ଲାକେ କିୟାଟ୍, ଇନେକିଦେଂକି ଇଦାଂ ନେ ମସାତି ବିଦି ଆରି ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍ କିନାକାର୍ତି ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ ହିକ୍ୟାନି ହାତ୍ପା ଅରତ୍ ।”
13 साँघुरो ढोकाबाट भित्र पस । किनभने विनाशमा पुर्याउने ढोका र बाटो फराकिलो हुन्छन्, र त्यस बाटोबाट जाने मानिसहरू धेरै छन् ।
“ହିରୁ ଦୁୱେର୍ତିଂ ହଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ କସ୍ଟକିୟାଟ୍ । ଇନେକିଦେଂକି ନାସ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଅସି ହାନି ହୁକେ ଓହାର୍ ଆରି ହାଜ଼ି ଓହାର୍, ଆରେ ହେଦାଂ ହିଜ଼ି ହଣ୍ଗାନାକାର୍ ହେନି ।
14 किनकि जीवनमा डोर्याउने ढोका र बाटो साँघुरो हुन्छन्, र त्यो भेट्टाउने थोरै मात्र छन् ।
ମାତର୍ ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ତିଂ ଅନି ହାଜ଼ି ବାନ୍ୟା ଆରି ତା ଦୁୱେର୍ ଚିପା ଆରେ ଅଲପ୍ ମାନାୟ୍ ଇ ହାଜ଼ି ଦାସ୍ତେଂ ଆଡ୍ନାର୍ ।”
15 झुटा अगमवक्ताहरूदेखि होसियार बस, जो भेडाको भेषमा आउँदछन्, तर वास्तवमा तिनीहरू भोका ब्वाँसाहरू हुन् ।
“ଚାକ୍ରାୟ୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଜାଗ୍ରତ୍! ହେୱାର୍ ବାର୍ତ ମେଣ୍ଡା ଲାକେ ଚଞ୍ଜାନାର୍, ମାତର୍ ହାତ୍ପା ହେୱାର୍ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ହୁଣ୍ଡାର୍ ବୁର୍କା ।
16 तिनीहरूका फलहरूद्वारा तिमीहरूले तिनीहरूलाई चिन्नेछौ । के मानिसहरूले काँडाको झाडीबाट अङ्गुर बटुल्छन्, वा काँडाको बिरुवाबाट अन्जीर टिप्छन् र?
ହେୱାର୍ତି ପାଡ଼୍ ହୁକେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେୱାରିଂ ଚିନ୍ କିନାଦେର୍ । ୱାଡ଼ି ମାର୍ତ ଅଙ୍ଗୁର୍ପାଡ଼୍ ଆହୁତ୍ କି ଲେକାଜାମୁ ମାର୍ତ ତଗା ପାଡ଼୍ ଆହୁତ୍ ।
17 यसरी नै, हरेक असल रुखले असलै फल फलाउँछ, तर खराब रुखले खराबै फल फलाउँछ ।
ହାର୍ଦି ମାରତ ହାର୍ଦି ପାଡ଼୍ ଆହ୍ନାତ୍ । ବାନିୟାଁ ମାର୍ତିନି ପାଡ଼୍ ବାନିୟାଁ ।
18 एउटाअ सल रुखले खराब फल फलाउन सक्दैन, न त खराब रुखले असल फल नै फलाउन सक्छ ।
ହାର୍ଦି ମାର୍ତ ବାନିୟାଁ ପାଡ଼୍ ଆହୁତ୍ କି ବାନିୟାଁ ମାର୍ତିନି ପାଡ଼୍ ହାର୍ ଆଦେଂ ଆଡୁତ୍ ।
19 हरेक रुख जसले असल फल फलाउँदैन, त्यो काटिनेछ र आगोमा फालिनेछ ।
ହାର୍ଦି ପାଡ଼୍ ଆହ୍ୱିତିସ୍ ମାର୍ତିଂ କାଦ୍ଦି ନାଣିତାକେ ଦେହ୍ନାର୍ ।
20 यसकारण, तिनीहरूका फलहरूद्वारा नै तिमीहरूले तिनीहरूलाई चिन्नेछौ ।
ଲାଗିଂ ହେୱାର୍ତି ପାଡ଼୍ ହୁକେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେୱାରିଂ ଚିନ୍ କିନାଦେର୍ ।”
21 ‘प्रभु, प्रभु’ भन्ने सबै स्वर्गको राज्यमा प्रवेश गर्नेछैनन्, तर स्वर्गमा हुनुहुने मेरा पिताको इच्छालाई पालन गर्ने मात्र स्वर्गको राज्यमा प्रवेश गर्नेछ ।
“ଇମ୍ଣାକାର୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁ ମାପ୍ରୁ ଇଞ୍ଜି କୁକ୍ତାନାର୍, ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେ ୱିଜ଼ାର୍ ସାର୍ଗେ ରାଜିତ ହଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁର୍ । ଇମ୍ଣାକାର୍ ସାର୍ଗେନି ଆବା ଇସ୍ୱର୍ତି ଇଚା ହୁକେ କାମାୟ୍ କିତାର୍, କେବଲ୍ ହେୱାର୍ ସାର୍ଗେ ରାଜିତ ହଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାର୍ ।
22 त्यस दिन धेरै मानिसले मलाई भन्नेछन्, ‘हे प्रभु, हे प्रभु, के तपाईंको नाउँमा हामीले अगमवाणी बोलेका थिएनौँ र? के तपाईंको नाउँमा भूतहरू धपाएनौँ र? र तपाईंको नाउँमा धेरै शक्तिशाली कामहरू गरेका थिएनौँ र?’
ଗାଜା ବିଚାର୍ ଦିନ୍ ଏକାୱାତିସ୍ ହେନି ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାର୍, ମାପ୍ରୁ ନି ତର୍ଦାଂ ଆପେଂ ଇନାକା ଇସ୍ୱର୍ତି ନେକ୍ରି କାବୁର୍ ସୁଣାୟ୍ କିନାପା, ମାପ୍ରୁ, ନି ତର୍ନି ସାକ୍ତିତାଂ ବୁତ୍ ପିହିକିତାପ୍ନା ଆରେ ବେସି କାବାଆନି କାମାୟ୍ କିତାପ୍ନ୍ନା ।
23 तब म खुलमखुला तिनीहरूलाई घोषणा गर्नेछु, ‘मैले तिमीहरूलाई कहिल्यै पनि चिनेको थिइनँ! ए दुष्ट काम गर्नेहरू हो, मबाट टाढा गइहाल्!’
ହେ ପାଦ୍ନା ହେୱାରିଂ ଆନ୍ ଇନାଙ୍ଗ୍, ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ ପୁଞ୍ଜୁଙ୍ଗ୍ । ବାନ୍ୟାକାଦେର୍, ନା ଲାଗାଂତାଂ ଗୁଚା ଆଡ!”
24 त्यसकारण, हरेक जसले मेरा वचन सुन्छ र ती पालन गर्छ, त्यो बुद्धिमान् मानिसजस्तै हुनेछ जसले आफ्नो घर चट्टानमाथि बनायो ।
“ଇନେନ୍ ନା କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ପାଲି କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଚେଚ୍ରା କାଲ୍ ଜପି ଇଲ୍ ରଚ୍ନି ବୁଦିକାର୍ୟା ମାନାୟ୍ ଲାକେ ।
25 पानी पर्यो, बाढी आयो, र हुरी आयो र त्यस घरलाई हान्यो, तर त्यो घर ढलेन, किनकि त्यो घर चट्टानमाथि बनाइएको थियो ।
ଅପ୍ରବଲ୍ ବାର୍ହା ଆତାତ୍, ନାଗୁଡ଼୍ ଏଜ଼ୁଂ ବାନ୍ଦ୍ ଜପି ଡ଼ିତାତ୍ ଆରି ହେ ଇଲ୍ ଜପି ଅପ୍ରବଲ୍ ଡ଼ୁଇ ଆତାତ୍, ମାତର୍ ହେ ଇଲ୍ ବାହ୍ଡ଼ା ୱାତାତ୍ ଇନାକିଦେଂକି ହେଦାଂ ଚେଚ୍ରା ଜପି ମୁଡ଼୍ କୁନାଦି ମାଚାତ୍ ।
26 तर हरेक जसले मेरा वचन सुन्छ र पालन गर्दैन, त्यो मूर्ख मानिसजस्तै हो जसले आफ्नो घर बालुवामाथि बनायो ।
ମାତର୍ ଇମ୍ଣାକାର୍ ନା କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ପାଲି କିଉର୍, ହେୱାର୍ ବାଲି ଜପି ଇଲ୍ ରଚ୍ଚି ମାଚି ଟେପ୍ରିୟା ଲାକେ ।
27 पानी पर्यो, बाढी आयो, र हुरी आयो र त्यस घरलाई हान्यो । र त्यो ढल्यो र पूर्ण रूपमा नष्ट भयो ।”
ବେସି ବାର୍ହା ଆତାତ୍, ନାଗୁଡ଼୍ ଏଜ଼ୁଂ ଏକିତିକ୍ । ଅପ୍ରବଲ୍ ଡ଼ୁଇ ଆତାତ୍ ଆରି ଇଲ୍ ମେଦ୍ନିତ ମେହାଆତାତ୍ । ହେଦାଂ କେତେକ୍ ବଇଁକାର୍ ଆତାତ୍ ।”
28 जब येशूले यी वचन भनेर सक्नुभयो, भिड उहाँको शिक्षा सुनेर साह्रै अचम्मित भयो,
ୱିଜ଼୍ନି ପାତେକ୍ ଜିସୁତି ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ମାନାୟାର୍ ତା ହିକ୍ୟାତ କାବା ଆତାର୍ ।
29 किनकि उहाँले तिनीहरूका शास्त्रीहरूले जस्तो गरी होइन, तर तिनीहरूलाई अधिकारसहित सिकाउनुभयो ।
ହେୱାନ୍ ବିନ୍ବିନ୍ନିକାର୍ ଦରମ୍ ଗୁରୁରିଂ ଲାକେ ହିକ୍ୟା ହିୱାଦାଂ ଆଦିକାର୍ ପାୟାତି ମାନାୟ୍ ଲାକେ ହିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍ ।